《布達(dá)佩斯大飯店》精彩臺(tái)詞解析

2018年6月2日 17:58:31


1. -I don’t believe it. They put him up to it. I’ve been dropped into a nest of vipers.

我不相信,一定是被他們逼的,我這次是掉進(jìn)蛇窩爬不起來(lái)了。

-You have an alibi?

你有不在場(chǎng)證明嗎?

解析

1Drop into:不知不覺(jué)變得,順便進(jìn)入,偶然進(jìn)入

例:

He usually dropped into his native language.

他不知不覺(jué)就說(shuō)起了家鄉(xiāng)話。

She has dropped into the habit of smoking.

她不知不覺(jué)養(yǎng)成了抽煙的習(xí)慣。

The baby dropped into a deep sleep when her mother was singing.

寶寶在媽媽唱歌的時(shí)候,不知不覺(jué)地睡著了。

2Alibi:犯罪現(xiàn)場(chǎng),辯解,不在場(chǎng)證明,托辭

例:

The police doubted his alibi for the night and thought he fabricated it.

警察對(duì)他的不在場(chǎng)證明產(chǎn)生了質(zhì)疑,并且認(rèn)為證明是他憑空捏造的。

Citing the war on terrorism is the best alibi to get rid of being suspected.

為了擺脫嫌疑,反恐成了最好的不在場(chǎng)證明。

That separating is good for you became the alibi of ending the relationship.

分手是為了你好成了結(jié)束一段感情的托詞.

2. Until I walk amongst you again as a free man, the grand Budapest remains in your hands, as does its impeccable reputation. Keep it spotless and glorify it. As if I were watching over you like a hawk with a horse whip in its talons, because I am.

在我恢復(fù)自由身,再次見(jiàn)到你們之前,維護(hù)布達(dá)佩斯大飯店的顯赫名聲,就靠你們了。請(qǐng)繼續(xù)讓它發(fā)光發(fā)熱,一絲不茍地打理好酒店。想象我就是一直揮動(dòng)著馬鞭的鷹,在一旁監(jiān)管著你工作,事實(shí)也如此。

解析

Whip in:驅(qū)趕,用鞭子把……往里趕,突然插入

例:

Don’t whip in while others are talking. It is impolite.

在別人說(shuō)話的時(shí)候不要插話,這樣很不禮貌。

The nomads whipped the ship in when they scattered.

羊群跑散后,牧民用鞭子把它們趕到一起。

He drove a carriage, with whip in hand.

他驅(qū)趕著馬車,手揚(yáng)著著鞭子。

3. -He is too honest.

他太誠(chéng)實(shí)了。

-Too honest, you say? Tight, well, be that as it may. Find him quick and make it snappy.

你是說(shuō)太誠(chéng)實(shí)了嗎?盡管如此,趕緊給我找到他,干的利落點(diǎn)。

解析

Make it snappy:干脆點(diǎn),趕緊

例:

Don’t waste our time, make it snappy!

不要浪費(fèi)我們的時(shí)間,麻利點(diǎn)!

You have to make it snappy, or you will be late for the meeting.

你必須快一點(diǎn),否則你會(huì)趕不上會(huì)議的。

Could you make it snappy? I don’t have much time for you.

你能干脆點(diǎn)嗎?我沒(méi)有太多的時(shí)間給你。

4. We did not have 50 Klubecks between the two of us. No one knew, of course, but then, who would have cared? We were each completely on our own in the world, and we were deeply in love.

當(dāng)時(shí)我們連50塊都沒(méi)有,沒(méi)有人知道,也沒(méi)有人在乎,我們的眼中只有彼此,我們深愛(ài)著對(duì)方。

5. -Who are you working for? I thought you’re supposed to be our lawyer.

你是為誰(shuí)工作的?我還以為你是我們的律師呢?

-Well, in point of fact, I’m the executor of the estate. In this particular situation, I represent the deceased

確切來(lái)說(shuō),我是遺產(chǎn)的執(zhí)行人,在這種情況下,我代表死者。

解析

In point of fact:事實(shí)上,實(shí)際上

例:

In point of fact, he doesn’t want to get divorce.

實(shí)際上,他并不想離婚。

In point of fact, what I learnt from you is no just you taught.

事實(shí)上,我從你那里學(xué)到的東西不止你教給我的那些。

You thought what you saw was true, but in point of fact, it was just illusion.

你覺(jué)得你看到的就是真相,但實(shí)際上,那只不過(guò)是幻覺(jué)罷了。

6. - Just wrap it up and don’t make waves. Agreed?

你就睜一只眼閉一只眼吧,同意嗎?

-I’m an attorney. I’m obligated to proceed according to the rule of law.

我是律師,我有責(zé)任按法律辦事。

解析

1Make waves:興風(fēng)作浪,搗蛋

例:

Anyone who makes waves there will be fired right away.

不管是誰(shuí)在這兒興風(fēng)作浪,都會(huì)被立刻開出。

Life can be one big toilet, so far all our sakes, don’t make waves.

人生就像個(gè)大抽水馬桶,為了大家著想,千萬(wàn)別興風(fēng)作浪。

She has ever made waves in politics, but retreated after marriage.

她在政壇曾經(jīng)能呼風(fēng)喚雨,但是婚后逐漸隱退了。

2be obligated to:負(fù)……責(zé)任的,有……義務(wù)的

例:

As a monitor, you are obligated to supervise other classmates.

作為班長(zhǎng),你有義務(wù)監(jiān)管其他同學(xué)。

People who work for our country are obligated to keep secret of state.

為政府工作的人都有義務(wù)保守國(guó)家機(jī)密。

We are obligated to support our parents.

我們都有贍養(yǎng)老人的義務(wù)。

在線歐美外教一對(duì)一課程免費(fèi)體驗(yàn):http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=350982


  • A+

最新評(píng)論:

查看更多評(píng)論