(上接
第三部分
)
1.
Ted: Still,
what does this mean? Are we dating now? I mean, I never pictured it
going down
this way.
(這代表什么呢?我們現(xiàn)在算是約會(huì)嗎?我是說,我從來沒想過會(huì)這樣。)
解析:
go down:
(俚語)發(fā)生,更常用
''go on''
。
例:
We need to find out what's going down.
(我們得看看發(fā)生了什么事。)
?
2.
Marshall:
Maybe it's not such a bad idea to think about this one. You and Robin
went down this road before
.
(這樣想可能就好點(diǎn):你跟羅賓本來就約會(huì)過。)
解析:
go down this road:
I've been/gone down this road before.
=I've had this kind of experience before.
=I've done this kind of thing before.
可以翻譯成“我以前就這么干過”,也可根據(jù)上下文代入具體的“事件”,如劇中翻譯成“你們本來就
約會(huì)
過”,顯得比較自然。
?
3.
Trudy: I
wish I
had your guts
, getting up and
making a complete idiot of myself
.
(我希望我能像你一樣勇敢,喝個(gè)酩酊大醉起來高歌一曲,出足洋相。)
解析:
(1)
guts: courage 勇氣
例:
I know he made a mistake, but at least he
had the guts to admit it!
(我知道他犯錯(cuò)了,但他至少勇于承認(rèn)錯(cuò)誤。)
Sarah is the only one who has the guts to
speak her mind.
(莎拉是唯一一個(gè)敢直言不諱的人。)
The decision took a lot of guts.
(做這個(gè)決定需要極大勇氣。)
補(bǔ)充:
我們知道美國(guó)人大多數(shù)都很有進(jìn)取心、勇于嘗試,他們有句俗語:
No guts, no glory.
意思是
''If you do
not have courage, you will never achieve success and fame.''
(近似于我們的“不入虎穴焉得虎子”。)
(2)
get up:
''get up''
較常出現(xiàn)的意思是“起床”,但這里的
''get up''
是
''stand up''
的意思。
例:
She got up to greet her when she entered
the room.
(她進(jìn)來時(shí),他起身迎接。)
(3)
make an idiot of yourself = make a fool of yourself : to behave in a
very foolish or silly way
犯傻,出洋相
例:
I really made an idiot of myself at the
party last night.
(我昨晚在派對(duì)上大出洋相。)
He got drunk at the party and made a fool
of himself.
(他在派對(duì)上喝醉了,大出洋相。)
He's making a fool of himself over that
woman.
(他在那個(gè)女的面前大出洋相。)
?
4.
Trudy: I've
had a pretty serious week. I
could sure stand to do
something stupid.
(我這周過得很郁悶,確實(shí)可以做點(diǎn)傻事了。)
解析:
stand: used to say that someone or
something should have or do something or would be helped by something ?
應(yīng)該做某事
備注:常和
''could''
連用。
例:
You look like you could stand some sleep.
(你看起來很累,該睡會(huì)覺了。)
That bush could stand to be trimmed.
(那棵灌木該修剪修剪了。)
?
5.
Future Ted
VO: I left Trudy a message but she never called me back. That's just how life
works sometimes. You turn off your brain for a night, and
all you're left with
is a bad hangover, a sprained
ankle. And a pineapple.
我給朱迪留了口信,但她沒有回我。生活有時(shí)就是這樣。你想一夜不用腦子,隨心所欲,到第二天,留下的只有宿醉頭痛、扭傷的腳踝,還有一個(gè)菠蘿。
解析:
leave...with:
留給某人
XX
東西
例:
Eventually,
passion
kind of burns out. But hopefully,
what you're left with
is
trust, and security.
(激情終會(huì)燃盡,但還好,最后你會(huì)得到信任和安全感。)
I don't want to punish you, but your
actions
leave me with no choice
.
(我本不想罰你,但你的表現(xiàn)讓我別無選擇只能罰你。)
They were
left with no option
but to
sell their car.
(他們別無選擇只能把車賣了。)
最新評(píng)論: