如今大學(xué)畢業(yè)生遍地都是,工作難找,待遇好的工作更難找。每個(gè)月拿著微薄的工資,就連養(yǎng)活自己都很勉強(qiáng),更別提什么經(jīng)濟(jì)獨(dú)立了。這種大環(huán)境催生了“啃老族”,即年輕人入不敷出,需要“啃”父母的積蓄。美國(guó)《赫芬頓郵報(bào)》在報(bào)導(dǎo)中國(guó)年輕人生存現(xiàn)況時(shí),使用了 “gnaw on the old”這一說法。"gnaw"既有“啃,咬”的意思,也有“折磨,使……苦惱”的意思,用它來表達(dá)“啃老”,確實(shí)生動(dòng)形象。(小提醒:這個(gè)單詞中的"g"不發(fā)音哦)
最新評(píng)論: