英語怎么表達(dá)“下定決心、堅(jiān)決要做某事”?(2)

2014年11月13日 12:38:33

“不惜一切代價”

(上接 第一部分

1. go to any lengths/stop at nothing : to be willing to do anything, even if it is cruel, dishonest, or illegal, in order to get what you want

例:

He's prepared to go to any lengths to find the men who killed his daughter. (他準(zhǔn)備好了,不惜一切也要找出殺害女兒的兇手。)

Bella would go to any lengths to fulfill her ambition. (貝拉為了達(dá)成自己的野心,將不惜一切。)

Lawrence would stop at nothing to achieve power and wealth. (勞倫斯為了得到權(quán)利和財(cái)富,將不惜一切。)

?

2. be hellbent on : to be extremely determined to do something, especially something dangerous or something that may have a bad result

備注: ''be hellbent on'' 常用于非正式的場合。

例:

be hellbent on doing something

Bob's hellbent on going through with the plan, even though it's sure to end in disaster. (即使這個計(jì)劃最后肯定會破產(chǎn),鮑勃仍執(zhí)意要實(shí)施這個計(jì)劃。)

be hellbent on revenge/destruction

Gangs of youths rampaged through the streets, hellbent on destruction. (古惑仔們一門心思搞破壞,上街鬧事。)

?

3. whatever the cost : if you do something whatever the cost , you are determined to do it even if it causes a lot of problems or you have to spend a lot of money, use a lot of effort etc

例:

I want him back here as soon as possible, whatever the cost. (我要他不惜任何代價,盡快回來。)

They are determined to win back the disputed territories, whatever the cost. (他們決定不論付出多大代價都要爭回那塊有爭議的領(lǐng)土。)

?

4. come hell or high water : use this to emphasize that you are determined to do something in spite of any problems or difficulties

備注: ''come hell or high water'' 常用于口語中。

例:

I'll be there in time. Don't worry. Come hell or high water. (我會及時趕到的,別擔(dān)心。即使天崩地裂我也會及時到。)

Come hell or high water, he'd never missed a race and he wasn't going to miss this one. (不論刮風(fēng)下雨,他不曾落下一場比賽,今天這場比賽他同樣不會錯過。)

?

5. ruthless : someone who is ruthless is so determined to get what they want, especially in business or politics, that they do not care if they harm other people

例:

You should be careful of Tom—he can be pretty ruthless if anyone gets in his way. (你要小心湯姆,如果有人擋道,他會不擇手段。)

?

6. play hardball : to be very determined to get what you want, especially in business or politics

備注: ''play hardball'' 常用于美式英語非正式的場合。

例:

Tom is getting ready to play hardball in an effort to persuade Hanson to reconsider a merger. (湯姆勸漢森重新考慮合并的事,湯姆已經(jīng)準(zhǔn)備好了勸說時要采取強(qiáng)硬的態(tài)度。)

play hardball with

The Deputy Prime Minister told reporters that Canada was ready to play hardball with the US. (加拿大副首相告訴記者,加拿大已經(jīng)準(zhǔn)備好了要跟美國周旋到底。)

?

7. dogged : dogged behavior shows that you are very determined and that you will not give up

例:

dogged determination/persistence/resistance/refusal

The team played with dogged determination. (這個隊(duì)伍抱著死戰(zhàn)到底的決心。)

his dogged refusal to admit defeat (他死不認(rèn)輸?shù)膽B(tài)度)

the dogged persistence of the defenders (誓死守衛(wèi))

  • A+

最新評論:

查看更多評論