中文里“自找麻煩”、“玩火自焚”等意思,英文怎么表達(dá),我們來看看。
1. be asking for trouble: to
stupidly do something that is almost certain to be dangerous or cause trouble
例:
Anyone who buys second-hand car tires is
just asking for trouble. (誰給車買二手輪胎就是自找麻煩。)
You need to have a good knowledge of the
industry before you buy stocks, or you're asking for trouble. (買某支股票之前一定要對該行業(yè)了解清楚,否則就是自找麻煩。)
?
2. invite: if you invite
trouble, criticism, attack etc., you do something that seems likely to cause
you trouble or that encourages people to criticize you, attack you etc.
備注:''invite''常用于書面語中。
例:
If you don't maintain your car regularly,
you're just inviting trouble. (如果車沒有定期維修,可能會有危險。)
Any government that sells arms to dictators
is inviting trouble. (哪個政府把武器賣給獨(dú)裁者就是在引火燒身。)
Not to provide aid will just invite further
catastrophe in the area. (不向這個地區(qū)發(fā)出援助將會有更大的災(zāi)難。)
behavior that invites criticism(招致批評的行為)
invite disaster by speeding(車開得太快引起災(zāi)難性后果)
?
3. push your luck: if you are
pushing your luck, you are taking more risks than you should or you are asking
for more favors than you should
備注:''push your
luck''常用于非正式的場合,或者作''press
your luck''。
例:
It's 26 miles; so you're pushing your luck
if you try to hike it in a day. (如果你想一天內(nèi)走26英里,這個運(yùn)動量太大了。)
I think I'd be pushing my luck if I asked
him to babysit again on such short notice. (如果這么匆忙,沒有事先告知的情況下,又請他來看孩子,我真的太強(qiáng)人所難了。)
If she doesn't want to go, don't press her
luck. (如果她不想去,就別勉強(qiáng)她了。)
''Can I have more time to finish the job?''
''Don't push your luck. You've already been given extra time.''(-能不能再多給我一點(diǎn)時間?我一定完成。? -別得寸進(jìn)尺了,已經(jīng)多給你時間了。)
?
4. tempt fate: to do something that
involves unnecessary risk, because you are too confident that there will be no
problems 冒險
備注:英式英語中常作"tempt
providence"。
例:
It would be tempting fate to travel without
a spare wheel. (長途開車時沒帶備胎,簡直是冒險。)
By building houses in the steep canyons,
Californians are tempting fate in the form of mudslides and fires. (加利福尼亞人把房子建在峽谷中間,有發(fā)生泥石流和森林大火的危險。)
Fire officials said developers are tempting
fate by building deep into the scenic canyons. (消防部的官員說,開發(fā)商在風(fēng)景優(yōu)美的深谷中蓋房子吸引游客,簡直是不計后果的冒險舉動。)
?
5. be playing with fire: to stupidly
take a risk, especially by doing something or getting involved in a situation
that is likely to have a very unpleasant result
例:
The government was warned it was playing
with fire by arresting so-called "separatist" leaders. (政府逮捕了所謂的“獨(dú)立派”領(lǐng)袖,人們說政府這是在玩火。)
Anyone who gets involved with a married man
is playing with fire. (跟已婚男人發(fā)生關(guān)系,就是在玩火自焚。)
最新評論: