《唐頓莊園》中,老太太的語言總是特別犀利,一針見血的見解頗得觀眾喜愛。她的那句“你站在道德高地上就不冷嗎?”時常被網(wǎng)友們各種引用來諷刺某些道德婊。
還有其他不少金句…
My dear,a lack of compassion can be as vulgar as an excess of tears.
親愛的,缺乏同情心與過度多愁善感一樣粗俗。
語法解析:
1.a lack of sth: 缺乏某物,:
lack:vt 動詞直接加賓語 eg: He lacks confidence.
n. 缺乏,不足
lack of sth :? 缺乏
2. compassion: 同情;憐憫 compassion for sb同情;憐憫某人。
3. vulgar adj. 粗俗的;粗野的;不雅的
4. an excess of 過多的,過量的
Sorry about the vase.
很抱歉我打碎了花瓶。
Oh,don't be,don't be.
It was a wedding present from a frightful aunt.
I have hated it for half a century!
沒事沒事,是個很嚇人的姑姑送的結(jié)婚禮物,都礙了半世紀的眼了。
語法解析:
1.? frightful adj.極壞的;很糟的;十分嚴重的;令人很不愉快的
2.? have hated(動詞+ed)... for...(一段時間):現(xiàn)在完成時,表示過去發(fā)生的動作對現(xiàn)在造成的影響或結(jié)果或表示過去的動作或狀態(tài)持續(xù)到現(xiàn)在,通常翻譯為“已經(jīng)”。
You make Mr.Painswick sound rather a rough diamond.
您這意思好像平斯維克先生是個外粗內(nèi)秀的人。
No.He was just cut and polished comparatively recently.
是不粗。只不過他細的比較晚罷了
語法解析:
1.Make sb do th 使某人做某事,在這里的意思是 使…聽起來…
2. a rough diamond. 未加工的天然鉆石;外粗內(nèi)秀的人
3. was cut and polished, 即 be + 動詞 ed 形式,被動語態(tài) 意思是被切割拋光
4. comparatively, adv, 相對地 修飾 recently.
My dear,when tragedies strike,we try to find someone to blame.
In the absence of a suitable candidate,we usually blame ourselves.
You are not to blame.No-one is to blame.
親愛的,當(dāng)悲劇降臨,我們總想把責(zé)任歸咎別人。
如果無人可以指責(zé),我們往往會責(zé)備自己。
不該怪你,怪不得任何人。
語法解析:
1.? try to do sth:設(shè)法努力做某事
try doing sth.試圖做某事
區(qū)別是:try to do側(cè)重努力,為了達到目的而努力。
try doing 只是一種新的嘗試,不帶明顯的目的性。
try可以做名詞,也可以做動詞,常用詞組是have a try 試一試
2.? In the absence of 缺乏,沒有
3.? Blame:n.責(zé)備;(壞事或錯事的)責(zé)任;指責(zé)
v. 責(zé)怪;把…歸咎于;指責(zé)
學(xué)習(xí)提升英語的,還可以試試線上英語培訓(xùn)機構(gòu),我覺得還是很有幫助的
1、加強英語的詞匯量和語法方面的知識,這是基礎(chǔ)。
2、多朗誦一些膾炙人口的英文,最好是會背誦,培養(yǎng)語感。
3、聽你喜歡的英語歌曲,還有看歐美電影,保持興趣的同時學(xué)到口語。
4、若有機會的話,跟老外多說英語。比如現(xiàn)在的在線英語學(xué)習(xí)就可以和外教一對一進行學(xué)習(xí)和試聽。
外教試聽課:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=350982
評論