注冊
當前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 口語解析 > 什么是中式英語?如何避免中式英語?

什么是中式英語?如何避免中式英語?

發(fā)布時間:2021年02月20日 19:07:02 評論 · 5855瀏覽

中國式英語Chinglish是指中國的英語學習和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范或不合英語文化習慣的畸形英語。這種英語往往對英語國家的人來說不可理解或不可接受。作為地道的中國人,絕大多數(shù)接收的英語教育都是由中國籍教師教授的,他們會教授一系列的英語知識,最后多半可以行程一套英語體系,包括詞匯、語法、結(jié)構模式,甚至俚語等等。但是沒有辦法教會中國人運用英語是思維和表達形式來思考問題,和表達高層次復雜的事物理論。因此在遇到一些書本上沒有教授的東西時候,中國人很自然的使用了“中國式英語”,連語言的秩序和語法都中國。那如何避免中式英語呢?

價值300元外教英語課程領?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)
口語英語速成班http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=700053(劍橋,新概念等教材)


1、生硬按照中文字面意思表達


例如:硬翻譯類型(Good good study,day day up.好好學習,天天向上);


按照語法形式上的表面轉(zhuǎn)換,似乎上面的句式?jīng)]有問題。但是卻不是本土地道的native speaker的表達習慣。也是所謂的中國式英語,看一下問題在哪里?


他游泳游得很好。He is very good at swimming.


住在樓上的人需要提著桶子到樓下去打水。Those who live upstairs have to carry buckets and go downstairs to the tap to get water.


食物無時無刻都激勵著我。Food have been inspiring me all the time.


這三句翻譯語法上沒有錯誤也可以理解,但卻不是正規(guī)英語表達模式。第一句正確翻譯:「He is a good swimmer.」,更地道更簡潔。


第二句非常啰嗦累贅,正確翻譯姿勢:「Those upstairs have to carry buckets to the tap downstairs for water.」干脆自然。


第三句話寫成「Food is a constant source of inspiration to me.」讀起來更像是一句“諺語”。


2、沒有注重英語時態(tài)語態(tài)的轉(zhuǎn)換


英語本身時態(tài)就可以區(qū)分事物的動作與時間的關系和影響,不一定需要附帶時間狀語。

表達時候時態(tài)語態(tài)要根據(jù)事物的發(fā)生發(fā)展過程的時間先后次序以及相互之間的影響與聯(lián)系。


1)一般現(xiàn)在時用來敘述研究的目標、內(nèi)容、方法以及研究結(jié)果等,通常表示現(xiàn)在存在的狀態(tài)、客觀事實或普遍真理。事物的真實狀態(tài)規(guī)定必須用固定的一般現(xiàn)在時。


2)一般過去時則往往用來說明過去尤其是論文撰寫之前某一時間的發(fā)現(xiàn)、研究過程或最終試驗結(jié)果。此時態(tài)用來表示過去某一時間內(nèi)發(fā)生的動作或存在的狀態(tài)。


3)現(xiàn)在完成時用來介紹已經(jīng)完成的研究和試驗,并強調(diào)其對現(xiàn)在的影響。此時態(tài)將過去時間發(fā)生的事情與現(xiàn)在的情況聯(lián)系起來,強調(diào)過去對現(xiàn)在的影響和作用。


4)注重英語的主動與被動


語態(tài)方面。在科技論文表達中,最常采用的語態(tài)是被動語態(tài)。如:A new approach is put forward in the paper that??/Conclusion can be drawn from the experiment that??較主動語態(tài),被動式有優(yōu)勢,動語態(tài)的特殊結(jié)構,使其在句子結(jié)構調(diào)節(jié)方面有著更大的靈活性,有利于在添加短語結(jié)構、擴充句子信息的同時保持句式的平衡、工整。


中國式英語的最根本的原因是英漢語義上的誤解和句法結(jié)構的誤用。把漢語各種表達方式轉(zhuǎn)換成英語的詞語就可以了。中英文化的差異值得注意學習領會。強調(diào)詞匯基本功的訓練,強調(diào)語法的學習,就會很快轉(zhuǎn)變。






<上一篇 中高級學英語有哪些方法,需要注重哪些知識體系

下一篇> 中高級英語口語應該如何訓練,有哪些方法?

相關文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新