要了解西方國家的文化和風(fēng)土人情強(qiáng)調(diào)了解中西文化差異才能使交際有效。中式英語經(jīng)常應(yīng)用于口頭語。著名的例子有“san q”,即是中文“謝謝”的意思 (在普通話中通常作 '三Q'),還有ok lah. (第二個例子同時適用于中國式英語、香港英語與新加坡英語)。
對于英語學(xué)習(xí)者而言,中國式英語可以看作他們的“媒介”語言。他們學(xué)習(xí)期間所使用的語言變成了他們的母語中文和正確英文的結(jié)合體。雖然中式英語中的一部分給英語國家的人帶來了困惑,但是其中的另一部分仍被西方人津津樂道。給大家列舉一些典型的中式英語的句式和短語:
比如:Jack is a green hand at doing this work. (杰克做這種工作沒有經(jīng)驗(yàn))這里“green hand”意思是“生手”、“沒有經(jīng)驗(yàn)”,而不是“綠色的手”之意。
注意:England是個島國,船是重要交通工具,為保養(yǎng)船只,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆。了解了這一背景,“green hand”之意就不喻自明。
又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. (史密斯在這家公司起不了什么作用,因?yàn)樗谀抢锸莻€小人物)“a small potato”是“小人物”之意,而非"小土豆"的意思。只有了解西方文化,才會理解這種修辭的意義。
如:(錯)Today is very close.(今天天氣很悶)英語語法中表示天氣時間和距離,常用it做主語。(正)It is very close today.
又如:(錯)Sorry: I forget my dictionary at home. (對不起,我把字典忘在家里了)這是按照漢語的字面意思來表達(dá),動詞“forget”在表示“忘記帶某物”時,不與地點(diǎn)狀語連用。該句正確表達(dá)是“I left my dictionary at home.”
英漢兩種語言差異較大,用漢語思維模式來取代英語思維模式,往往會逐字理解、對釋,這種一一對應(yīng)的錯誤模式違反了英語表達(dá)規(guī)律。
價值300元外教英語課程領(lǐng)取:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)
口語英語速成班:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=700053(劍橋,新概念等教材)
一個有趣的真實(shí)事例:
外國人Chuck第一次來中國,下飛機(jī)后,負(fù)責(zé)接待陳老師說:您剛到,我們吃點(diǎn)飯吧。我們要點(diǎn)Chinese dumpling(餃子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以嗎?Chuck以前從未聽說過這兩種東西,但出于好奇,就說可以,結(jié)果飯菜端上來一看,原來就是ravioli(餃子,來自意大利語)和tofu(豆腐,來自日語)。Chuck當(dāng)時心里暗想,這兩種東西,國際上早已經(jīng)有通用的說法(ravioli和tofu),他們中國人為什么還要用那種生僻的說法呢?以后Chuck跟陳先生混熟了,就問他,當(dāng)初你為什么不說ravioli和tofu呢?陳先生聽了大吃一驚,連忙解釋說,我真的不知道這兩個詞,而且我們的《英漢詞典》上也沒有這兩個詞。然而對于具體不同事物的命名,不同國家地區(qū)有自己不同的習(xí)慣。所以容易發(fā)生歧義。
針對廣大學(xué)習(xí)英語的童鞋,給出一系列的具體的常用錯的中式英語表達(dá):
注意前面的漢語意思,中間是錯誤的英語表達(dá),最后才是地道的英語表達(dá):
① 歡迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
① 永遠(yuǎn)記住你 ② remember you forever ③ always remember you(沒有人能活到forever)
① 祝你有個... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
① 給你 ② give you ③ here you are
① 很喜歡... ② very like ... ③ like ... very much
① 黃頭發(fā) ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人沒有yellow hair的說法)
① 廁所 ② WC ③ men‘s room/women‘s room/restroom
① 真遺憾 ② it‘s a pity ③ that‘s too bad/it‘s a shame(it‘s a pity說法太老)
① 褲子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口語中是crazy的意思)
① 勤奮 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
① 應(yīng)該 ② should ③ must/shall
① 火鍋 ② chafing dish ③ hot pot
① 大廈 ② mansion ③ center/plaza
① 馬馬虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)
① 盡我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
① 欺騙 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
① 車門 ② the door of the car ③ the car‘s door
① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
① 再見 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子氣)
① 玩 ② play ③ go to/do(play在中國被濫用)
① 面條 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子氣)
① 據(jù)說 ② it is said ③ I heard/I read/I was told
①?等等 ② and so on ③ etc. 直到現(xiàn)在 ② till now ③ recently/lately/thus far
①?農(nóng)民 ② peasant ③ farmer
① 宣傳 ② propaganda ③ information
當(dāng)然中式英語的被發(fā)現(xiàn)和被消滅幾乎是前腳和后腳的事。有外國人說,他曾經(jīng)在機(jī)場發(fā)現(xiàn)有趣的中式英語,可是沒過幾天再去的時候,已經(jīng)被更換成正確的表達(dá)方式。也許正是外國人對中式英語的發(fā)現(xiàn)讓國人開始注重對中式英語的清理,地道的英語標(biāo)識的全面發(fā)展。
<上一篇 如何避免中式英語,跟老外流暢的交流?
評論