注冊(cè)
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 口語技巧 > 關(guān)鍵數(shù)字倍數(shù)的翻譯方法是怎么樣的

關(guān)鍵數(shù)字倍數(shù)的翻譯方法是怎么樣的

發(fā)布時(shí)間:2018年05月17日 16:23:00 評(píng)論 · 1984瀏覽

漢語表示“增加了幾倍”時(shí),英語的倍數(shù)表示倍數(shù)需減一,譯成“增加了n-1倍”以表示凈增加數(shù)。如果譯成“增加到n倍”或“為原來的n倍”,則照譯不誤。

1.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+n times“表示成倍地增長,譯成”增加到N倍“或”增加n-1倍“

注意 :1倍once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)

2.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+by+n times,該句式與上述相同

3.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+to+n times表示增加到N倍,譯成”增加了n-1倍“

4.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+by a factor of+n times

5.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+比較級(jí)+by a factor of+n times表示增加以后達(dá)到的倍數(shù),譯成”比。。。。。。大(長、寬。。。)N-1倍“

6.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+n times+比較級(jí)+than。。。。。

7.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+n times +adj./adv. +as....

8.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+a+n times(或n-fold)+increase.......表示增加到N倍,譯成”增加了N-1倍“

9.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+as + adj./adv.+ again as.....譯成”比。。。。大(長、寬。。。。倍)“

例子:Line A is as long again as line B. A線比B線長1倍。

This machine turns half as fast again as that one.這臺(tái)機(jī)器轉(zhuǎn)動(dòng)比那臺(tái)機(jī)器快半倍。

10.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞+half as + adj./adv.+ again as.....譯成”比。。。。大(長、寬。。。。半倍)“

11.句式特點(diǎn):用double表示倍數(shù),譯成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“

12.句式特點(diǎn):用treble表示倍數(shù)增加,譯成”增加到3倍“或”增加了2倍“

13.句式特點(diǎn):用quadruple表示倍數(shù)增加,譯成”增加到4倍“或”增加了3倍“

倍數(shù)減少的表示方法

倍數(shù)減少在英譯時(shí),需把倍數(shù)換算成分?jǐn)?shù)。成幾倍減少,可以改譯成”減少到1/N“或減少了”N-1/N“。而減少了N倍,可改譯成”減少到1/N+1“或”減少了N/N+1“。

1.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞+N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“

The length of laser tube was reduced ten times.激光管的長度縮短了十分之九。

2.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞+by+N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“

The bandwith was reduced by two times.帶寬減少了二分之一。

價(jià)值300元外教英語課程領(lǐng)取:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)

3.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞+by a factor of + N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“

4.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞+a-N times(N-fold)+ reduction譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“

The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction in weight.與舊式機(jī)器比,主要特點(diǎn)是重量減少了四分之三。

5.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞+N times+as + adj./adv. .....譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“

6.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞+N times+比較級(jí)+than表示減少了N倍,譯成”減少到1/N+1”或“減少了1/N+1“

The plastic container is five times lighter than that glass one.這個(gè)塑料容器比那個(gè)玻璃容器輕六分之五。

倍數(shù)減少

(1)A is n times as small(light,slow,…)as B.

(2)A is n times smaller(lighter,slower,…) than B.

以上兩句均應(yīng)譯為:A的大?。ㄖ亓?,速度,……)是B的1/n[或A比B小(輕,慢,……)(n-1)/n]。

Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.

氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。

Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.

這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。

注:當(dāng)相比的對(duì)象B很明顯時(shí),than/as B常被省去。

(二)decrease n times/n--fold(14)

decrease by n times(15)

decrease by a factor of n(16)

以上三式均譯為:減少到1/n[或:減少(n-1)/n]。

decrease常被reduce,shorten,go/slow down等詞替代。

Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.

新型晶體管的開關(guān)時(shí)間縮短了1/3(即縮短到2/3)。

Eg. When the voltage is stepped up by ten times,the strength of the current

is stepped down by ten times.

電壓升高9倍,電流強(qiáng)度便降低9/10(即90%)。

Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5.

該設(shè)備誤差概率降低了4/5。

(三)There is a n-fold decrease/reduction…

應(yīng)譯為:減至1/n [或:減少(n一1)/n]。(17)

這個(gè)句型還有其它一些形式,

Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed.

發(fā)現(xiàn)迅速減少到1/7。

Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in

weight.

這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點(diǎn)是重量減輕了1/2。

從上列倍數(shù)增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不同的是,英語在表述或比較倍數(shù)時(shí),無論使用什么句型(除了不含倍數(shù)詞的again句型外)都包括基礎(chǔ)倍數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或凈減n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍數(shù)增量=句型④; 句型(13)表示的倍數(shù)比差=句型12,且decrease(by)times應(yīng)譯為“減少2/3”,而不是“減少3/4”。

<上一篇 職場白領(lǐng)有哪些常用英語口語

下一篇> 怎么糾正蹩腳英語,有哪些方法

相關(guān)文章

評(píng)論

發(fā)布評(píng)論
查看更多評(píng)論

熱門排行

最近更新