注冊
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 口語技巧 > 像本土老外一樣說英語俚語

像本土老外一樣說英語俚語

發(fā)布時間:2018年06月22日 17:49:25 評論 · 1826瀏覽

像本土老外一樣說英語俚語

1、? Make eyes at someone,遇到心儀的妹子或漢子,“尬聊”不一定有用,要學(xué)會暗送秋波。

這個俚語說的是“暗送秋波”的意思,也就是咱們常說的送送秋天的菠菜。


Jack, did you notice that Tony tried to make eyes at all young women?杰克,你有沒有發(fā)現(xiàn)托尼想對所有年輕姑娘都眉來眼去的?


2、Out of the blue?表示突然間的某事某物很突兀,沒來由沒征兆沒有藍(lán)色了,這是什么意思呢?-------它說的就是“沒來由的,突然的”。


She just came back from the U.S.? This is totally out of the blue!

她剛從美國回來了?這也太突然了!


3、Out of someone’s league如果美女有個超級丑的男朋友,很多人覺得男的配不上女的。

這個俚語說的是“配不上某人”的意思。


Jet, you like Elizabeth? She is way out of your league!杰特,你居然喜歡伊麗莎白?你太配不上她了!


4、Out of whack,表示什么東西壞了不能正常運(yùn)作了,上海人的“瓦特啦”

這個說的意思和out of order很像,表示的是“壞了,癱瘓了,不工作了”。


我現(xiàn)在每天都在使用SAS統(tǒng)計(jì)軟件,有時候數(shù)據(jù)庫太大,軟件癱瘓了很正常,所以左右辦公室都能聽到我叫出我下面這個例句:

Damn it, this SAS is out of whack again!!!該死,SAS又死機(jī)了!


5、Out of line大概類似于中國的“不靠譜”,一般指事物不穩(wěn)妥,不夠妥當(dāng)。

這句話說的是“做某事做的很不妥當(dāng)”。


How could you say those words in front of his boss? That's totally out of line.你怎么能當(dāng)著他的老板面前說那些話呢?你做的太不地道了!


6、Crap out,形容突如其來的退出,放棄進(jìn)行參與某事

crap本來是“糞便”的意思,這個俚語表示的是“突然的放棄或者退出”。


Are you going to crap out of this project on me? No way!?你想把這個項(xiàng)目全都丟給我一個人嗎?門都沒有!


7、Pick off the weak members of the herd,字面意思是從一群禽獸當(dāng)中選擇最虛弱的踢出去,從弱的下手。


herd是獸群的意思,從獸群里挑瘦弱的,相信您已經(jīng)猜到了,沒錯,這個俚語表示的就是“專揀軟柿子捏”的意思。

I have to work again in Spring Festival? It's so unfair. You can't always pick off the weak members of the herd!

我春節(jié)又得加班?這太不公平了,你總不能老是誰弱就欺負(fù)誰吧?


8、Play by ear,遇到事情時候要保持警惕,隨時最好應(yīng)變準(zhǔn)備

通過耳朵來演奏,這個俚語說的是“隨機(jī)應(yīng)變”的意思。


Chris, did you read the paper Dr. Hannon asked us to do last week? You didn't read either? Oh my God, we are so screwed. I guess we have to play by ear then.

克里斯,上個星期漢南教授讓我們閱讀的那篇論文你讀了嗎?什么?你也沒讀?天哪,我們這次完蛋了,看樣子我們只能到時候隨機(jī)應(yīng)變了。


9、Put heads together把所有人的腦袋放到一起,當(dāng)然是為了吸收聚集更多的思維和智慧

字面的意思是“把頭放在一塊”,很明顯,它說的就是“集思廣益”的意思。


If we put our heads together, we might be able to come up with a solution to the corruption problem in China.我們要是一起來動動腦筋的話或許能找到一個解決中國腐敗問題的辦法。


10、Put foot down把腳放下來,啥意思呢?站到自己的位置立場

說的就是“立場很堅(jiān)定,沒有任何妥協(xié)余地”的意思。這個俚語大多用在否定某件事情時。


You want to buy an LV bag again in one year? That's crazy. I have to put my foot down and stop you wasting money!才一年不到你又要買一個LV包?你有病?。课疫@次堅(jiān)決反對,你不能再這樣亂花錢了!


看到了吧,俚語有時候用起來非常的有意思,像上面這句,各位已婚人士如果碰到這種“燒錢”的老婆可以脫口而出這句話,前提是保證你不會跪搓衣板就行。


11、Beat a dead horse馬已經(jīng)死了,你無論采取怎么措施擊打,死馬都沒有反應(yīng),就是徒勞。

這個俚語說的不是“死馬當(dāng)作活馬醫(yī)”,而是“白費(fèi)氣力”的意思,很多時候用在形容做一件已經(jīng)嘗試過不成功的事情。


You are really just beating a dead horse since I told you this plan will not be changed.

我都跟你說過了這個計(jì)劃不會更改了,你現(xiàn)在不管怎么做都是瞎忙活了。


12、Cross a bridge before one comes to it?事情還沒發(fā)生就擔(dān)心起來

這個俚語很棒,說的是“杞人憂天”的意思,如果變成否定句意思就變成了“船到橋頭自然直”。


The final exam is still months away. What are you nervous about? Don't cross a bridge before you come to it. Just enjoy your life now.期末考試還有好幾個月呢,你緊張什么???放心吧,船到橋頭自然直!神馬都是浮云,還是好好享受生活吧。

免費(fèi)試課地址共享:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=350982



<上一篇 搞定機(jī)場出行場景英語

下一篇> 菲律賓英語培訓(xùn)怎么樣呢?

相關(guān)文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新