漢語表示“增加了幾倍”時,英語的倍數(shù)表示倍數(shù)需減一,譯成“增加了n-1倍”以表示凈增加數(shù)。如果譯成“增加到n倍”或“為原來的n倍”,則照譯不誤。
1.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+n times“表示成倍地增長,譯成”增加到N倍“或”增加n-1倍“
注意 :1倍once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)
2.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+by+n times,該句式與上述相同
3.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+to+n times表示增加到N倍,譯成”增加了n-1倍“
4.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+by a factor of+n times
5.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+比較級+by a factor of+n times表示增加以后達(dá)到的倍數(shù),譯成”比。。。。。。大(長、寬。。。)N-1倍“
6.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+n times+比較級+than。。。。。
7.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+n times +adj./adv. +as....
8.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+a+n times(或n-fold)+increase.......表示增加到N倍,譯成”增加了N-1倍“
9.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+as + adj./adv.+ again as.....譯成”比。。。。大(長、寬。。。。倍)“
例子:Line A is as long again as line B. A線比B線長1倍。
This machine turns half as fast again as that one.這臺機(jī)器轉(zhuǎn)動比那臺機(jī)器快半倍。
10.句式特點(diǎn):表示增加意義的動詞+half as + adj./adv.+ again as.....譯成”比。。。。大(長、寬。。。。半倍)“
11.句式特點(diǎn):用double表示倍數(shù),譯成”等于.....的2倍“或”增加了1倍“
12.句式特點(diǎn):用treble表示倍數(shù)增加,譯成”增加到3倍“或”增加了2倍“
13.句式特點(diǎn):用quadruple表示倍數(shù)增加,譯成”增加到4倍“或”增加了3倍“
倍數(shù)減少的表示方法
倍數(shù)減少在英譯時,需把倍數(shù)換算成分?jǐn)?shù)。成幾倍減少,可以改譯成”減少到1/N“或減少了”N-1/N“。而減少了N倍,可改譯成”減少到1/N+1“或”減少了N/N+1“。
1.句式特點(diǎn):表示減少意義的動詞+N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“
The length of laser tube was reduced ten times.激光管的長度縮短了十分之九。
2.句式特點(diǎn):表示減少意義的動詞+by+N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“
The bandwith was reduced by two times.帶寬減少了二分之一。
3.句式特點(diǎn):表示減少意義的動詞+by a factor of + N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“
4.句式特點(diǎn):表示減少意義的動詞+a-N times(N-fold)+ reduction譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“
The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction in weight.與舊式機(jī)器比,主要特點(diǎn)是重量減少了四分之三。
5.句式特點(diǎn):表示減少意義的動詞+N times+as + adj./adv. .....譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“
6.句式特點(diǎn):表示減少意義的動詞+N times+比較級+than表示減少了N倍,譯成”減少到1/N+1”或“減少了1/N+1“
The plastic container is five times lighter than that glass one.這個塑料容器比那個玻璃容器輕六分之五。
倍數(shù)減少
分享一節(jié)他們家的免費(fèi)試聽課,你可以試聽試聽:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=350982
(1)A is n times as small(light,slow,…)as B.
(2)A is n times smaller(lighter,slower,…) than B.
以上兩句均應(yīng)譯為:A的大?。ㄖ亓浚俣?,……)是B的1/n[或A比B小(輕,慢,……)(n-1)/n]。
Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.
氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。
Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.
這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。
注:當(dāng)相比的對象B很明顯時,than/as B常被省去。
(二)decrease n times/n--fold(14)
decrease by n times(15)
decrease by a factor of n(16)
以上三式均譯為:減少到1/n[或:減少(n-1)/n]。
decrease常被reduce,shorten,go/slow down等詞替代。
Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.
新型晶體管的開關(guān)時間縮短了1/3(即縮短到2/3)。
Eg. When the voltage is stepped up by ten times,the strength of the current
is stepped down by ten times.
電壓升高9倍,電流強(qiáng)度便降低9/10(即90%)。
Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5.
該設(shè)備誤差概率降低了4/5。
(三)There is a n-fold decrease/reduction…
應(yīng)譯為:減至1/n [或:減少(n一1)/n]。(17)
這個句型還有其它一些形式,
Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed.
發(fā)現(xiàn)迅速減少到1/7。
Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in
weight.
這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點(diǎn)是重量減輕了1/2。
從上列倍數(shù)增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不 同的是,英語在表述或比較倍數(shù)時,無論使用什么句 型(除了不含倍數(shù)詞的again句型外)都包括基礎(chǔ)倍
數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或 凈減n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍數(shù)增量=句型④; 句型(13)表示的倍數(shù)比差=句型12,且decrease(by)
times應(yīng)譯為“減少2/3”,而不是“減少3/4”。
<上一篇 職場白領(lǐng)常用英語口語
下一篇> 糾正蹩腳英語從現(xiàn)在開始
評論