長(zhǎng)期以來(lái),我們?cè)趯W(xué)校接受的英語(yǔ)教育都是以考試為目的的,不太注重英語(yǔ)學(xué)習(xí)的實(shí)用性,所以一旦我們遇到英語(yǔ)的應(yīng)用場(chǎng)合,比如與外國(guó)人面對(duì)面交流,就暴露了我們英語(yǔ)口語(yǔ)方面的薄弱。中文環(huán)境和英文環(huán)境是完全不一樣的,我們?cè)谶M(jìn)行涉外交往時(shí),往往會(huì)忽視文化差異和對(duì)英語(yǔ)基本交際用語(yǔ)的不了解。
在我們中文語(yǔ)境里,朋友相見時(shí),我們打招呼經(jīng)常會(huì)說(shuō)“吃了嗎?”“去哪兒呀?”當(dāng)我們與外國(guó)人交流的時(shí)候,如果我們把這些客套語(yǔ)直譯成英語(yǔ),外國(guó)人往往會(huì)覺得你很無(wú)理,甚至有可能造成誤解。反過(guò)來(lái)說(shuō),很多外國(guó)人習(xí)以為常的問(wèn)候語(yǔ)和問(wèn)候方式,如果翻譯過(guò)來(lái),我們同樣會(huì)覺得不禮貌、被冒犯,這都是中外文化差異造成的。比如說(shuō)外國(guó)人對(duì)長(zhǎng)輩可以直呼其名,但在我們中國(guó),這是萬(wàn)萬(wàn)不可的;在聽到別人的表?yè)P(yáng)時(shí),我們中國(guó)人的習(xí)慣是謙虛一些,外國(guó)人的習(xí)慣則是欣然接受。類似這樣的由于中外文化環(huán)境不同造成的交際差異不勝枚舉。所以,我們?cè)?a href="http://m.cn-hb.com.cn/yyky/yykyzxxx/4037/" target="_blank">學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)的時(shí)候要重點(diǎn)學(xué)習(xí)一下國(guó)外習(xí)俗和英語(yǔ)的基本的交際用語(yǔ)。有條件的朋友可以專門找一個(gè)一對(duì)一的外教老師課程學(xué)習(xí),在校學(xué)生可以多參加英語(yǔ)角,多認(rèn)識(shí)外國(guó)人,了解他們的風(fēng)俗文化和交際方式。
價(jià)值300元外教英語(yǔ)課程領(lǐng)?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)
口語(yǔ)英語(yǔ)速成班:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=700053(劍橋,新概念等教材)
下面,我列舉一些實(shí)用性很強(qiáng)的英語(yǔ)基本交際用語(yǔ),大家背下來(lái)的話就可以在很多交際的場(chǎng)合從容應(yīng)用,脫口而出了。
評(píng)論