注冊(cè)
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 生活口語(yǔ) > 怎么深入理解英語(yǔ)文化的表達(dá)

怎么深入理解英語(yǔ)文化的表達(dá)

發(fā)布時(shí)間:2018年05月12日 17:03:23 評(píng)論 · 2002瀏覽

多人會(huì)有這樣的體會(huì):明明很努力地學(xué)了很多年英語(yǔ),但為什么還是看不懂原版電影/電視劇/脫口秀節(jié)目?到了國(guó)外連去咖啡館點(diǎn)個(gè)咖啡都要掙扎半天?怪咖啡的種類太多,太復(fù)雜?還是店鋪的噱頭過(guò)于花哨?其實(shí)造成這種現(xiàn)象的一個(gè)很重要的原因是文化背景知識(shí)的差異。

一是詞匯量的差異,另一個(gè)是對(duì)流行文化的理解。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者與母語(yǔ)者無(wú)論是在語(yǔ)言信息輸入還是詞匯量上都有著很大區(qū)別。另外英語(yǔ)詞匯跟中文詞匯最大的區(qū)別就是,中文固定的詞匯就是純粹的固定意思,但是英文含義頗多。


1、特殊問(wèn)題進(jìn)行隱晦掩飾

經(jīng)濟(jì)狀況,犯罪等等丑惡的社會(huì)現(xiàn)象。在英語(yǔ)里也常被用來(lái)掩蓋一些社會(huì)問(wèn)題較為嚴(yán)重的如貧困、犯罪等.

負(fù)債(in debt)被稱之為錢用得超前了(cash advance)或處于困難之中(in difficulties);一個(gè)失業(yè)的母親(unemployed mother)被稱之為welfare mother(領(lǐng)取福利金的母親);勞資關(guān)系緊張,工人罷工(striking)只不過(guò)是產(chǎn)業(yè)行動(dòng)(industrial action)或產(chǎn)業(yè)爭(zhēng)端(industrial dispute)罷了。

Peter's vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office.辦公室出了問(wèn)題,彼得的假期泡湯了。

You'd better shape up if you want to stay on.如果你還想留下來(lái)的話最好乖一點(diǎn)兒。

價(jià)值300元外教英語(yǔ)課程領(lǐng)?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)

經(jīng)濟(jì)蕭條(economic recession)時(shí)期被稱為period of economic adjustment(經(jīng)濟(jì)調(diào)整時(shí)期)。當(dāng)今社會(huì)犯罪率高,也就出現(xiàn)了很多相關(guān)的委婉語(yǔ),特別是少年犯?jìng)涫芪裾Z(yǔ)關(guān)照,犯罪少年被輕描淡寫(xiě)成problem children。也不能輕易地說(shuō)他們被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,否則他們的父母會(huì)不悅,因而說(shuō)他們是在adjustment center(調(diào)教中心),更滑稽的說(shuō)法是他們?cè)谙硎躦overnment’s expense(政府開(kāi)支)。

國(guó)際關(guān)系中的用語(yǔ)更為謹(jǐn)慎,若稱對(duì)方為poor and backward country(貧窮落后的國(guó)家)恐怕雙方的關(guān)系就因此而陷入僵局。即便是underdeveloped country(不發(fā)達(dá)國(guó)家)雙方的關(guān)系也不見(jiàn)得會(huì)扭轉(zhuǎn),但是用developing country和emerging country(新興國(guó)家)等便使人感覺(jué)體面和愉悅了。

2、掩蓋政治丑聞的委婉語(yǔ)

一些政治家、外交家或政府為了給自己的行為找一個(gè)合理的借口,常常故意使用模糊語(yǔ)言甚至是欺騙性語(yǔ)言為自己開(kāi)脫,使其能進(jìn)能退,立于不敗之地。

1980年美國(guó)與伊朗關(guān)系惡化,伊朗扣押美國(guó)在伊大使館的工作人員,美國(guó)出動(dòng)直升機(jī)營(yíng)救,直升機(jī)被伊朗擊落,造成了重大的傷亡,應(yīng)該說(shuō)這是一次很不成功的行動(dòng),但是美國(guó)總統(tǒng)卡特卻僅僅稱之為“an incomplete success(一次不完全成功的行動(dòng))”。

政客門(mén)別有用心的使用委婉語(yǔ),這從側(cè)面說(shuō)明委婉語(yǔ)在交際策略中起著不可或缺的作用。

Don't sneak up behind me like that. You scared the shit out of me.不要那樣從后面突然嚇我。你嚇?biāo)牢伊恕?/span>

The movie was a flop. Nobody went to see it.這部電影賣座率奇低,沒(méi)有人去看。

Chris flipped out when I told him that we won the game.我告訴克里斯我們贏了比賽時(shí),他樂(lè)壞了。

Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new.凱西真保守,她從不想嘗試新事物。

通過(guò)用模糊概念把失敗說(shuō)成成功完全是對(duì)失敗減輕自己責(zé)任的一種說(shuō)法,其目的就是讓民眾對(duì)政府完全信任。美國(guó)人在越南戰(zhàn)爭(zhēng)中,對(duì)越南平民的殺戮則稱為消耗敵人(wasting the enemy),美國(guó)人把越南平民與越南共產(chǎn)黨的游擊隊(duì)員混為一談了?!懊髅魇莄ivilian casualties(平民傷忙)卻稱為collateral damage(附帶損傷)”。

美國(guó)的“水門(mén)事件”為了遮蓋敏感的政治問(wèn)題經(jīng)過(guò)言詞的“委婉”,也變得緩和甚至朦朧起來(lái)。例如,caper incident (不法事件)被專門(mén)用來(lái)指tap phones(竊聽(tīng)電話);fabricate(捏造)稱作be less than truthful(不大真實(shí));flatly refuse to cooperate(完全拒絕合作)則被stone wall(涼若石壁)這一隱喻所代替。

當(dāng)然這些詞匯即使是英文教材課本也不一定會(huì)收錄,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中需要更多的投入到英語(yǔ)文化背景仔細(xì)體會(huì)揣摩采用更加地道的方式表達(dá)。

<上一篇 怎么通過(guò)高級(jí)閱讀提高英語(yǔ)能力

下一篇> 地道英語(yǔ)口語(yǔ)少不了俚語(yǔ),有哪些英語(yǔ)趣味俚語(yǔ)呢

相關(guān)文章

評(píng)論

發(fā)布評(píng)論
查看更多評(píng)論

熱門(mén)排行

最近更新