哦!英語(yǔ)跟漢語(yǔ)一樣,遇到特殊情況,也是會(huì)讓人炸毛的!為了避免進(jìn)入無(wú)限尷尬的境地,或者不讓被別人覺(jué)得自己很傻比,一定要千萬(wàn)留意這些場(chǎng)合和情景。畢竟教科書(shū)上面只教會(huì)我們?cè)谡綀?chǎng)合怎么說(shuō),沒(méi)教我們?cè)谔囟▓?chǎng)合的情況。
1、關(guān)于“橡皮”的英美差異
想老外借橡皮,千萬(wàn)不要說(shuō),'May I borrow your rubber?',其實(shí)國(guó)內(nèi)教的沒(méi)錯(cuò),橡皮叫rubber是英國(guó)的叫法, 而美國(guó)叫eraser。不但中國(guó)留學(xué)生跑到美國(guó)容易遇到尷尬,英國(guó)人到了美國(guó)早就無(wú)數(shù)次因?yàn)橄鹌ざ龅綄擂瘟恕?/span>
Rubber在美國(guó)主要是避孕套的意思,但字典里也有橡皮和輪胎等橡膠制品的意思,而日??谡Z(yǔ)中的主要意思還是避孕套。不要再課堂上“找同學(xué)借避孕套”!
2、問(wèn)某事好不好,關(guān)于形容“好”
看過(guò)個(gè)美劇,男女主在吃女主煮的飯,女主問(wèn):「How was it?」,男主隨口說(shuō)了一句「It's nice」,然后女主就炸毛了……當(dāng)時(shí)我特別不理解。Nice這詞多好??!在國(guó)外,如果別人問(wèn)「how are you」「how was某事」「are you okay」之類的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」,這一般是在說(shuō)「不咋樣」,然后真正特關(guān)心你的那些就會(huì)追問(wèn)……
這事情一直到很多年后我才理解。 因?yàn)槔贤獾谋磉_(dá)比較夸張,日常又很愛(ài)夸人,所以表達(dá)「好」這個(gè)意思的詞,閾值就越來(lái)越高了……
價(jià)值300元外教英語(yǔ)課程領(lǐng)?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)
所以,Ok, alright, good, nice, fine在很多語(yǔ)境成了 “不好或者 不那么好”的意思;sweet, lovely, cool就是「還行」; 真正「好的不要不要的」、「寶寶開(kāi)心的想給你舉高高」得是awesome,excellent, marvelous, extraordinary, brilliant, it's the xx of my life之類的……
相反,「not bad」根據(jù)語(yǔ)氣不同,以上三個(gè)意思都能表達(dá),很萬(wàn)能很通用。
not bad……(聳肩,表情復(fù)雜)——完蛋,撲街了
滑稽的微笑,語(yǔ)氣輕快not bad~~~——還行吧
欣喜和不可思議,語(yǔ)氣緩慢而驚喜雀躍not bad!!——哎喲,不錯(cuò)喲!
3、回答感謝時(shí)候,表示“應(yīng)該的”
當(dāng)別人對(duì)你說(shuō)thank you的時(shí)候,你要回什么?my pleasure?其實(shí)當(dāng)你跟老外交流的時(shí)候,你說(shuō)thank you,人家說(shuō)的是sure.中國(guó)人會(huì)以為sure是指“你當(dāng)然應(yīng)該謝謝我”,實(shí)際上是“我當(dāng)然應(yīng)該幫助你”的意思。
除了這些,還有其他誤解:要表達(dá)“同理”,以前我會(huì)說(shuō)“This applies to XXX as well',現(xiàn)在我會(huì)說(shuō)“Ditto for XXX'.
4、回答人家“介意不介意”的問(wèn)題
以前牢記回答“Do you mind...'時(shí)要用否定詞“No”來(lái)表達(dá)不介意?,F(xiàn)在我知道“Sure”、“Of course” 等肯定語(yǔ)意表達(dá)的都是不介意的意思。這些詞表示,我當(dāng)然不介意,你當(dāng)然可以怎么樣·······
當(dāng)我想提議空調(diào)溫度太低應(yīng)該調(diào)高點(diǎn)兒,我會(huì)說(shuō)“Should we turn down the AC?'現(xiàn)在我會(huì)說(shuō)“Is it just me or is it really cold here?' (我一定是瘋了,怎么覺(jué)得身上有點(diǎn)冷呢?)
理解別人的思路不要太死板太狹隘,順應(yīng)被人的思維邏輯。
5、日常英語(yǔ)的理解和行為習(xí)慣
形容一個(gè)人“mean”是說(shuō)他/她“卑鄙、吝嗇”,其實(shí)是說(shuō)他/她“毒舌”。如果一個(gè)人真的做了什么令人,靈道德不能容忍,就不是簡(jiǎn)單的用mean來(lái)形容了,那就是情感色彩更加濃烈的詞匯和短語(yǔ),體現(xiàn)人的無(wú)恥、齷齪·····
別人問(wèn)你“咱去哪兒吃”,要表達(dá)“我隨便”應(yīng)該用“your call'而不是“I don't care';敲門(mén)找教授談話發(fā)現(xiàn)他/她正在低頭忙著,應(yīng)該說(shuō)'Is this a good time for you?'而不是“I think I have an appointment with you”;不同意某事時(shí),最好說(shuō)“I am not sure about某事”,而不是“I don't agree with you on某事”。
教授郵件里寫(xiě)“NB”不是說(shuō)這事兒很牛,而是敲黑板讓我注意重點(diǎn)(“NB“是拉丁語(yǔ)“nota bene',即“note well'的縮寫(xiě)”。)
“Emmm'是委婉表達(dá)反對(duì),'Ahhh'是恍然大悟,“Awww”隱含“that's too bad',“Mmmm'是說(shuō)嘴里的東西好吃。什么嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的擬聲詞不能混用。
在也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴、有點(diǎn)悶騷有點(diǎn)煩的日子里,當(dāng)別人問(wèn)“How's everything going?'的時(shí)候,最好的回答是:“It's going.'而不是詳細(xì)的告訴別人事情進(jìn)展的如何如何?人家根本不想聽(tīng)你在那里瞎逼逼·······
指出別人數(shù)學(xué)證明步驟的錯(cuò)誤的時(shí)候,以前我會(huì)說(shuō)“I beg to differ. I thought it should be...',?現(xiàn)在我會(huì)說(shuō)“Sorry to be dense. I didn't follow. '(我真傻真的,沒(méi)跟上您這步怎么推出來(lái)的。)
寫(xiě)作文書(shū)面表達(dá)時(shí)候,不要隨便亂用First and foremost'和'Last but not least'。除非你寫(xiě)的東西逼格很高,或者代表官方或者具有廣泛意義或者學(xué)術(shù)價(jià)值。普通人寫(xiě)作表達(dá)根本達(dá)不到那個(gè)高度,不要隨便假裝高大上!
評(píng)論