注冊
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 生活口語 > 如何翻譯“dead beat”,翻譯方法有哪些

如何翻譯“dead beat”,翻譯方法有哪些

發(fā)布時(shí)間:2018年05月19日 16:14:09 評論 · 3388瀏覽

電影《北京遇上西雅圖》中女主角“文佳佳”湯唯剛開始直呼男主角為Dead Beat。 那么Deadbeat究竟是什么意思? 在《牛津英語詞典》中,dead beat的解釋英文釋義是“A worthless idler who sponges on his friends; a sponger, loafer”,意思就是“依靠朋友過活的游手好閑的,吃閑飯的人”。

價(jià)值300元外教英語課程領(lǐng)?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)

除此之外,dead beat還有一個(gè)引申意思是 “吃軟飯的人”、“游手好閑的人”。為什么deadbeat還有這層意思呢?這就要從beat的含義說起,根據(jù)《牛津英語詞典》的解釋,beat的含義也可以解釋為“An idle, worthless, or shiftless fellow”, 即一個(gè)“無所事事、到處閑逛的人”。另外,dead作副詞使用時(shí)的意思是“絕對;非常;完全地;全然地”,意思和用法和totally, completely的用法相似。所以,dead beat可以理解為“吃軟飯的游手好閑的人”。

Deadbeat還有有一個(gè)引申用法是DBD,也就是deadbeat dad,意思是不負(fù)責(zé)任的爸爸,英文釋義是the father who neglects parental responsibilities, especially one who does not pay child support,是指指那些不承擔(dān)撫養(yǎng)責(zé)任,不支付子女撫養(yǎng)費(fèi)用的父親。dead beat的拼寫形式有三種,dead beat, dead-beat和deadbeat。這三種拼寫方式?jīng)]有明確的區(qū)分,都可以使用,比較常用的是deadbeat。

dead beat除了用作名詞之外也能用作形容詞,意思是“筋疲力盡的”,英文釋義是“defeated, exhausted”。比如來自查爾斯-狄更斯在《馬丁-朱淑爾維特》的一個(gè)句子: Pull off my boots for me ... I am quite knocked up. Dead beat.意思是幫我把靴子脫了,我真是累壞了。

Eg:

1. After the long climb up that mountain we were all dead beat .

花了好長時(shí)間爬上那座山之后,我們都筋疲力盡了。

2. I'm dead beat after going through all this mass of details of the case!

我看完這個(gè)案件的所有細(xì)節(jié)后簡直快累死了!

3.Mark is one of them.He has trouble with a girl who turned out to be a dead beat.

馬克就是其中的一個(gè)。他碰到一個(gè)女孩竟然是一個(gè)賴賬的人。
? ? ? ?4. He's a deadbeat; don't count on getting that money back.

他就是個(gè)欠債不還的人,別指望從他身上把錢拿回來。

5. But even if he was a deadbeat dad and a bit of a nut, Duffy had a dream as big as the Pacific Ocean and little could deter him.

但是盡管達(dá)菲是個(gè)有些瘋狂的落魄父親,可他的夢想?yún)s像太平洋一樣大,幾乎沒有什么能夠阻止他追尋自己的夢想。

<上一篇 世界各地有哪些腦洞大開的英語神翻譯

下一篇> 如何在短期快速提高雅思分?jǐn)?shù),有哪些方法

相關(guān)文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新