現(xiàn)在很多的英語學(xué)習(xí)者都是在網(wǎng)上學(xué)習(xí)英語,其中一些人非常熱衷于開腦洞,把網(wǎng)上的一些網(wǎng)絡(luò)熱詞翻譯成英語,那么究竟怎么翻譯網(wǎng)上的各種網(wǎng)絡(luò)熱詞呢?
首先是“腦殘”:在網(wǎng)絡(luò)用語中用于形容愚蠢,言語和行為舉止邏輯不通而讓人無法理解和不可接受,以及被認(rèn)為大腦不正常的人。
翻譯:brainless, brain-dead, brain-impaired, have a dysfunctional brain
Eg:? I feel great pity for your dysfunctional brain.
我為你的腦殘感到遺憾!
腦洞大開:就是腦補(bǔ)的意思,指的是給大腦補(bǔ)充了新的知識(shí),含有讓人知識(shí)大漲、眼界大開….
翻譯:greatly enrich one's mind (brain),greatly open up one's eyes,greatly widen one's horizon…
Eg:? this movie has greatly widen my horizon.這場(chǎng)電影真是令我腦洞大開。
價(jià)值300元外教英語課程領(lǐng)?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)
伐開心:就是很生氣、很不高興的意思。
翻譯:in a bad mood,very unhappy,angry,moody。
Eg: he is in a bad mood now.他現(xiàn)在伐開心!
說走就走的旅行:這一網(wǎng)絡(luò)熱詞也被外交部長王毅所使用,他在今年兩會(huì)期間召開的記者招待會(huì)上談中國外交政策時(shí)提到,“我們會(huì)為大家出國創(chuàng)造更便利的條件,大家可以隨時(shí)來一場(chǎng)‘說走就走的旅行’,并且走得更順利、更安全、更舒心。”
翻譯:go abroad any time they wish/ take a trip the moment one decides to do so/ go on atrip that is decided on a whim/ go on a trip at any time
eg:Everyone can go on a trip at any time.
大家可以隨時(shí)來一場(chǎng)說走就走的旅行。
節(jié)操:指有原則、正義感。
翻譯:moral integrity,moral principle。該詞來源于日本漫畫《二色碟》,其中一個(gè)角色視錢如命,不擇手段,故角色名被中譯為“無節(jié)操”?!盁o節(jié)操”代表一個(gè)人做事沒原則,毫無道德可言,為了達(dá)到目標(biāo)可以毫無下限。
Eg: I remember that you used to man of moral integrity, but now not.
我記得你曾是一個(gè)有節(jié)操的人哪,現(xiàn)在你的節(jié)操哪去了!
高冷:是高貴冷艷的縮寫,形容心高氣傲,很酷,自我感覺良好又對(duì)他人嗤之以鼻的姿態(tài)
翻譯:cold and elegant,an icy beauty,a cold belle
Eg: Escorted by a large crowd of people, the cold andelegant actress finally appeared.
在眾人的簇?fù)硐?,表情高冷的女影星終于出現(xiàn)了。
心塞:是心肌梗塞的簡(jiǎn)稱。心肌梗塞是一種可怕的病癥,但此處不是得了重病的意思,而是指心里堵得慌、難受,對(duì)周圍發(fā)生的不順心的事感到很不舒服,也可表示對(duì)某件事情很無語。
翻譯:feel stifled/ feel suffocated/ have a tight feeling in the chest/ feel very uncomfortable
Eg:? when hearing he broke my lovely plate, I have a very tight feeling in the chest.
得知他打破了我的盤子, 我感到十分心塞。
評(píng)論