注冊
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 生活口語 > 英語短語中有哪些關(guān)于人名的短語,應(yīng)該如何翻譯

英語短語中有哪些關(guān)于人名的短語,應(yīng)該如何翻譯

發(fā)布時間:2021年01月16日 17:33:43 評論 · 3118瀏覽

漢語中有許多含有人名的短語一般都其來有自,如果了解了這些成語的典故,我們就能知道它們的含義。同樣,在英語中也有許多這樣的短語,如果不特定了解一下,還真不知道它們的含義。比如Dear John letter,從字面上的意義來看,只能大概了解這是一封寫給John的信,并不知道它的含義。其實,它真正的意思是“絕交信”。相傳是一名女子由于不可抗拒的原因不得不與她的戀人John分手,于是她寫了這封分手信給John。信的內(nèi)容的每一句話都是以Dear John開頭。這個故事后來流傳開來,于是“dear john letter也就變成“絕交信”了。

價值300元外教英語課程領(lǐng)取:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)

lazy susan:

lazy susan的意思并不是“懶惰的蘇珊”, 而是因為從前有一個名叫Susan restaurant的餐館,里面設(shè)置了可以旋轉(zhuǎn)的圓桌方便顧客夾菜。后來一經(jīng)流傳開來,人們就可以用lazy susan代替了旋轉(zhuǎn)餐桌。另外,旋轉(zhuǎn)餐桌還有另一個名字叫”dumbwaiter”.

Uncle Sam:

Uncle Sam是美國的綽號,因為美國的漫畫里常常以一個大叔式的人物出現(xiàn),身材瘦長,身著紅藍(lán)白燕尾服和條紋褲,頭戴花旗高帽,下巴長著山羊胡子。據(jù)說是有個叫Sam Wilson的老頭,他開了一家肉制品廠,美國獨立戰(zhàn)爭期間,專門為美軍供貨。政府每次收到他的貨在驗收合格后總習(xí)慣打上“US”的字樣,恰好與“the United States”的縮寫相符。后來人們就把Uncle Sam作為美國的綽號。

Aunt Sally眾矢之的,受人攻擊,嘲諷的對象

Aunt Tom/Jane專門討好白人的黑人婦女

dumb Dora傻姑娘,癡情女

Queen Anne is dead.老生常談(安妮女王已經(jīng)死了,這是人人都知道的事情)

David and Jonathan生死與共的朋友,莫逆之交

Jack shall have Jill.有情人終成眷屬。

Tom, Dick and Harry張三,李四和王二,普通人

as old as Adam非常古老

. rob Peter to pay Paul拆東墻補西墻

<上一篇 如何正確輔導(dǎo)兒童學(xué)英語,有哪些方法

下一篇> vinegar在英語中有哪些意思,vinegar詞義解析

相關(guān)文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新