注冊(cè)
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 生活口語 > 看《何以笙簫默》應(yīng)暉如何霸氣駕馭職場(chǎng)英語!

看《何以笙簫默》應(yīng)暉如何霸氣駕馭職場(chǎng)英語!

發(fā)布時(shí)間:2015年05月09日 11:46:50 評(píng)論 · 2196瀏覽

  《何以笙簫默》里面有幾場(chǎng)牽涉國(guó)外場(chǎng)景的戲,是否還記得應(yīng)暉那一口純正流利的職場(chǎng)英語?尤其是那幾句資訊法律顧問請(qǐng)教趙默笙收養(yǎng)孩子的事,真的讓人印象深刻哦!下面阿卡索外教網(wǎng)帶大家一起來學(xué)習(xí)職場(chǎng)中的應(yīng)暉如何霸氣說英語!

  《何以笙簫默》里面有幾場(chǎng)牽涉國(guó)外場(chǎng)景的戲,是否還記得應(yīng)暉那一口純正流利的職場(chǎng)英語?尤其是那幾句資訊法律顧問請(qǐng)教趙默笙收養(yǎng)孩子的事,真的讓人印象深刻哦!下面阿卡索外教網(wǎng)帶大家一起來學(xué)習(xí)職場(chǎng)中的應(yīng)暉如何霸氣說英語!

  畢竟是專業(yè)的演員,無論是中文還是英語,應(yīng)暉飾演者譚凱的音色非常好。雖然在《何》劇里的部分臺(tái)詞有值得商榷的地方,但是里面幾個(gè)規(guī)范的長(zhǎng)句非常適合用在職場(chǎng)中。下面開始我們逐字逐句的分析。

  場(chǎng)景:應(yīng)暉向公司里的法律顧問Smith請(qǐng)教趙默笙收養(yǎng)孩子的事。(11集,12分45秒開始)

  Smith: It’s really a nasty case. Miss Zhao doesn’t have enough evidence to prove that Mr. Cruise is prone to domestic violence. And even if Mr. Cruise is legislatively deprived of custody, she cannot adopt the kid because she's not a qualified practitioner under the child adoption laws. Perhaps it's easier to make a private settlement rather than going through lawsuit. Ying, why did you throw money at it?

  中譯 史密斯:這的確是個(gè)非常難的案子。趙小姐沒有足夠的證據(jù)證明庫(kù)魯斯先生有家庭暴力傾向。即使庫(kù)魯斯先生在法律上剝奪監(jiān)護(hù)權(quán)你,她也無法收養(yǎng)孩子。原因是趙小姐在兒童收養(yǎng)法下,沒有相應(yīng)的資格。也許比起訴訟,這事情還是私底下解決更容易一些。應(yīng)先生,您為什么要在這事情上花錢?

  be prone to:傾向于。在實(shí)際應(yīng)用過程當(dāng)中,千萬不要漏掉這個(gè)be動(dòng)詞。

  domestic violence: “國(guó)內(nèi)暴力”? 當(dāng)然不,domestic指的是"家庭的"。domestic appliances意思即是“家用電器”。

  legislatively: 立法地。這個(gè)詞要念好不容易。

  be deprived of: 被剝奪。

  adopt: 極易和adapt混淆。Adopt 除了“收養(yǎng)”的意思之外,另外一個(gè)很常用的解釋是“采用”。

  qualified: 有資格的。常用的短語:be qualified for ……:對(duì)……有資格;對(duì)……能勝任。其實(shí),在實(shí)際的招聘過程中,我們也通常會(huì)遇到有人be over qualified for ……,意思是對(duì)于某個(gè)崗位能力要超出太多了以至于可能不合適。

  throw money at: 為……砸錢。Throw一詞用的好生動(dòng),當(dāng)然,throw a party這樣的搭配也是我們應(yīng)當(dāng)記住的。

  Smith: That lady will gain more favor to win the case if she gets married to a fully qualified man immediately. Oops, I almost forgot, you are fully-qualified. Oh my god, I am just kidding. Ying, are you stuck on her?

  中譯 史密斯:如果她和一位有資格收養(yǎng)孩子的男士立馬結(jié)婚的話,那么那位女士勝訴的可能性就會(huì)更大一些。哦,我差點(diǎn)忘了,您完全符合資格。哦天,我只是開個(gè)玩笑。應(yīng)先生,您真的喜歡上了她?

  get married to: 和某人結(jié)婚。注意某人已婚的表達(dá), he/she is married.

  immediately:立馬。當(dāng)這個(gè)單詞記不住的時(shí)候,拆一下:im+media+tely,中間是不是有個(gè)media?

  be stuck on: 很實(shí)用的短語,“被某人迷上了”

  Ying: Well, I don't against to this ideas. Smith, I should have had a wife, right?.

  中譯 應(yīng)暉:我不反對(duì)這辦法。我是本該有個(gè)妻子,對(duì)吧?

  這句話值得一提的是這里的虛擬語氣: should have had…(本應(yīng)該)。但值得商榷的一點(diǎn)是: 幾乎沒有詞典里有解釋against是可以做動(dòng)詞的。因此這里don’t against的用法就不正確了,如果一定要保留against,倒可以說:I am not against the idea. 此外,劇中的idea一不小心用了復(fù)數(shù)。

  以上是關(guān)于《何以笙簫默》里應(yīng)暉跟律師商談收養(yǎng)趙默笙孩子的案子的場(chǎng)景和英語對(duì)話,從這些英語對(duì)話中,我們也可以學(xué)到很多值得學(xué)習(xí)的地方。職場(chǎng)英語相對(duì)于生活英語會(huì)更加專業(yè)一些,也會(huì)更加規(guī)范。各位對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣的朋友可以多多學(xué)習(xí)哦!

<上一篇 在線學(xué)英語口語選擇什么網(wǎng)站?

下一篇> 4招告別雷布斯酸爽英語,跟外國(guó)人面對(duì)面交流

相關(guān)文章

評(píng)論

發(fā)布評(píng)論
查看更多評(píng)論

熱門排行

最近更新