中式英語(Chinglish)指帶有漢語詞匯、語法、表達(dá)習(xí)慣的英語,是一種具有中國特色的語言。在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達(dá)習(xí)慣的,具有中國特征的英語。這是中國人在英語學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的,是必然的一種語言現(xiàn)象。
很多情況下,中國英語學(xué)員跟老外交流會發(fā)生:communication breakdown的情況,導(dǎo)致雙方互不理解。很多人經(jīng)常用的表達(dá)是錯誤的,就是因?yàn)槭褂昧酥惺接⒄Z,為了避免引起起誤會乃至反感(honest mistake though),需要注意一下常見的問題。
如:在西方,醫(yī)生看到病人常問?“How do you feel” “What's wrong”看到病人臉色不好,會說:“You look pale.”或問:“Do you sleep well”而不說:“How are you”(你好嗎?)那是西方人見面時相互寒暄的用法,并不是真的詢問別人的身體狀況。
當(dāng)看到"好"字,就十分自然聯(lián)想起英語里的“good”或“well”,但我們更要研究其深層涵義,即在特定語境中“好”字的內(nèi)涵和外延,
如:Put on your coat before going out.(外出前,穿好外衣)Tom is a yes - person.(湯姆是個好好先生)If the matter isn't dealt with properly : you'll get into trouble.(如果這樁事沒有很好處理,你會陷入困境)Oh: some one is injured.(不好,有人受傷了)
會給對方提建議,目的是讓別人接受建議。當(dāng)然,對方是否接受我們的建議取決于與對方關(guān)系和建議的可行性,但是要避免使用帶有命令口氣的詞語和方式。
如:“Is groups you ( not)to do sth.….”,“You must/should…”等,而用婉轉(zhuǎn)語氣,恰當(dāng)?shù)恼Z言都會在很大程度上影響對方接受建議與否。
如:“Why don't you…?”,“Why not…?”,“You'd better….”“Do you think…?”等。
Why don't you/Why not spend more money on books?(為什么不在書上多花些錢?)
You'd better do your homework all by yourself.(你最好獨(dú)立完成作業(yè))
Don't you think smoking too much is harmful to your health? (難道你沒有想過抽煙太多有害你的健康嗎?)
不過我看到一篇長文,也是有關(guān)Chinglish的,但卻是美國人寫的,很有意思。這篇長文的標(biāo)題是Chinglish 2 English(從中式英語到標(biāo)準(zhǔn)英語),作者是浙江大學(xué)的美國外教Chuck Allanson,內(nèi)容則是Chuck在中國五年任教期間所聽到、所看到的各種Chinglish說法。?
I know
很多人都喜歡說這個詞組。這種說法并沒有錯誤,只是要非常場合,外教耐心講解完后,學(xué)生就回答: “I know”。外教感覺受到了侮辱,收起笑容轉(zhuǎn)身做別的。這不是學(xué)生本意,后來外教表示體諒。不知道這句話什么意思問外國人,當(dāng)他非常耐心的解釋完,一句“I know”,外國人認(rèn)為在耍他,會有種你知道還問他干什么的感覺。
這種回答往往會讓外國人非常反感。通常在這種情況下,經(jīng)常用的說法是 “I see”“got you, cheers” 或者“understood”。
Judge
表示判斷的意思。外國人通常非常反感甚至說討厭別人judge自己,那么這里的judge指的就是告訴自己應(yīng)該怎么做。我們經(jīng)??梢月牭嚼贤鈧冋f“Don’t judge me. I don’t need to hear that kind of talk.” 意思就是說,我知道應(yīng)該怎么做,不要告訴我應(yīng)該做什么,我不要這樣的幫助。
比如:老外花了6塊錢買了個蘋果,你可能會說這太貴了,你被宰了,不應(yīng)該去那里買東西。這時候,老外通常的反應(yīng)就是“whatever”,一種不屑一顧的口氣。再例如說,如果你跟一個外國人說你不要怎么樣,應(yīng)該怎么樣,他們往往會有一大堆話來反駁你。
希望各位考生在備考雅思的同時,關(guān)心外國的文化特色,以免出現(xiàn)不必要的誤會。在各個英語學(xué)習(xí)論壇上,經(jīng)??梢钥吹接嘘P(guān)Chinglish(中式英語)的文章,但一般都是中國人寫的。注意不要因?yàn)橹形氖接⒄Z發(fā)生尷尬的事情。
評論