學(xué)習(xí)英語(yǔ)很多年的童鞋們,其實(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)當(dāng)自己的英語(yǔ)水平越來(lái)越高的時(shí)候,閱讀瀏覽到更多的英語(yǔ)信息材料會(huì)發(fā)現(xiàn),一定程度上的語(yǔ)言文化背景的差異化現(xiàn)象,那么如何深入理解領(lǐng)會(huì)破除文化差異呢?小編本人不做深入婆媳論證,給出一些簡(jiǎn)單實(shí)用的方法:
1、區(qū)分詞匯概念、定義釋義
所謂概念或定義釋義,就是指詞的基本意義,是抽象的,與客觀事物不發(fā)生直接的聯(lián)系。概念意義是交際的核心因素,不正確理解詞的概念意義,就會(huì)引起交際沖突。
(1)漢語(yǔ)的叔叔,是指父親的弟弟或比父親年輕的長(zhǎng)輩,英語(yǔ)“uncle”一詞的意義范圍要大得多,它既可以指父親的兄弟,也可以指母親的兄弟。(舅舅、伯父、叔父類(lèi))類(lèi)似的詞匯很多,如:grandfather,father in law,cousin,等等。
(2)英語(yǔ)的“drugstore”與漢語(yǔ)中的“藥店”不同,drugstore在美國(guó)除了出售藥物之外,還可以賣(mài)食物、飲料,等等。英語(yǔ)中的“l(fā)andlord”與漢語(yǔ)中“地主”的意義也大相徑庭。
價(jià)值300元外教英語(yǔ)課程領(lǐng)?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)
2、領(lǐng)會(huì)揣摩內(nèi)涵的釋義
內(nèi)涵釋義,是超出概念意義以外的意義,往往與客觀事物的本性和特點(diǎn)有內(nèi)在聯(lián)系。一種深層次語(yǔ)境下的意義的擴(kuò)展,好比“弦外之音”。
(1)idealism在英語(yǔ)中有兩個(gè)意義,一是作為哲學(xué)術(shù)語(yǔ),意思是唯心主義,不包含任何褒貶之意;而漢語(yǔ)中的唯心主義則具有貶義。另一個(gè)意義是理想主義,可表示肯定或否定,或兼而有之;而漢語(yǔ)中的理想主義往往含有脫離實(shí)際的意思,含有貶義。
(2)類(lèi)似的還有:intellectual和“知識(shí)分子”,peasant和“農(nóng)民”,等等,其內(nèi)涵意義都不等同。
3、注重區(qū)別短語(yǔ)搭配、連接
主要是指詞與詞之間的橫向組合關(guān)系,搭配往往也是約定俗成的,不能用母語(yǔ)的搭配規(guī)律套用到英語(yǔ)學(xué)習(xí)中去。英語(yǔ)單獨(dú)的詞匯跟組合短語(yǔ)的意義可以差別巨大,沒(méi)有聯(lián)系搭配意義。
(1)漢語(yǔ)中的“紅茶”在英語(yǔ)中應(yīng)用“black tea”,紅色應(yīng)該是red,英語(yǔ)中的“black coffee”在漢語(yǔ)則是“濃咖啡”,漢語(yǔ)中的“濃茶”,在英語(yǔ)中則是“strong tea”。
(2)漢語(yǔ)中的“雨后春筍”、“多如牛毛”在英語(yǔ)中應(yīng)用為“spring up like mushrooms”,“as plentiful as blackberries”。
4、詞匯本質(zhì)意義的引申轉(zhuǎn)變
當(dāng)詞匯的本質(zhì)意義發(fā)生轉(zhuǎn)變,主要是在文化背景熏染下,產(chǎn)生的釋義的遷移,但是原本英語(yǔ)中沒(méi)有體現(xiàn)該含義的詞匯短語(yǔ),就出現(xiàn)意義空缺,跟原本字面釋義沒(méi)有內(nèi)在聯(lián)系。多見(jiàn)于英語(yǔ)俚語(yǔ)、習(xí)語(yǔ),寓言傳奇故事的延伸。
(1)詞匯空缺現(xiàn)象的差異。如:英語(yǔ)中的American Dream(美國(guó)夢(mèng)),指美國(guó)標(biāo)榜的立國(guó)精神——人人自由和機(jī)會(huì)均等;Cheesecake(奶酪蛋糕),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照;Halfway house(中途的房子),指康復(fù)醫(yī)院;blue boy(藍(lán)色的男子),指經(jīng)過(guò)變性手術(shù),由男性轉(zhuǎn)變?yōu)榕缘娜?;Pink Lady(紅裝女人),指一種雞尾酒名,等等。
(2)源于宗教、神話、傳說(shuō)、風(fēng)俗習(xí)慣,等等。英語(yǔ)中有些動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵漢語(yǔ)中是沒(méi)有的。英語(yǔ)中swan(天鵝)用來(lái)指才華橫溢的詩(shī)人。根據(jù)希臘傳說(shuō),音樂(lè)之神阿波羅的靈魂進(jìn)入了一只天鵝,由此產(chǎn)生畢達(dá)哥拉斯寓言:所有杰出詩(shī)人的靈魂都進(jìn)入天鵝體內(nèi)。另一方面,雖然我們找到了對(duì)應(yīng)詞,但是詞義聯(lián)想和文化意象的差異導(dǎo)致語(yǔ)義不同,英漢詞匯的語(yǔ)義和文化內(nèi)涵的不等值主要表現(xiàn)在概念意義(conceptual meaning)、內(nèi)涵意義(connotative meaning)和搭配意義(collocative meaning)上。
5、語(yǔ)法句式結(jié)構(gòu)和排列
不同的語(yǔ)言不但文字字母組成不同,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)規(guī)律也不同,漢英篇章有很多差異。首先,在英語(yǔ)中,篇章受思維模式的影響,在句子和段落之間有邏輯和連接關(guān)系,例如,表達(dá)時(shí)間關(guān)系、空間關(guān)系、比較和離心、推理和總結(jié)的句式就是這方面的例子。其次,語(yǔ)言形式、連接方法和邏輯排列一起影響篇章的結(jié)構(gòu)。這三個(gè)方面和漢語(yǔ)截然不同。
6、不同名族的思維模式差異
(1)線性思維和間接思維。講英語(yǔ)的國(guó)家的人傾向于線性思維,他們直接表達(dá)思想,把句子的第一句作為主題句,然后提供素材來(lái)支撐它。漢語(yǔ)思維傾向于間接思維,類(lèi)似于體裁。習(xí)慣于首先描述外部環(huán)境,在最后指出主題句。篇章的意思以某種有序的、邏輯直線的方式來(lái)連接。
(2)邏輯思維和辯證思維。英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)邏輯思維,使用各種連接方法來(lái)完成語(yǔ)法形式。而漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)辯證思維,語(yǔ)言的表達(dá)形式受意思的左右。
(3)價(jià)值觀念不同文化有不同的價(jià)值觀念。英漢之間存在著許多不同的價(jià)值觀念,這些差異導(dǎo)致了不同的思維模式、道德和行為標(biāo)準(zhǔn)。
畢竟學(xué)好英語(yǔ)也是最終關(guān)系到理解文化上面的,對(duì)于英語(yǔ)水平較高的同學(xué)除了學(xué)好英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)、語(yǔ)法這幾大板塊,還需要認(rèn)真的了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,從生活、政治、經(jīng)濟(jì)、文化娛樂(lè)等等多方面吸收采納,如果有可能去歐美本土國(guó)家旅行,這樣更加深切的體驗(yàn)英語(yǔ)文化的氛圍,促進(jìn)對(duì)英語(yǔ)的理解內(nèi)化。
評(píng)論