注冊(cè)
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 博客 > 英語口語 > 英語口語:端午節(jié)的來源與習(xí)俗是什么

英語口語:端午節(jié)的來源與習(xí)俗是什么

發(fā)布時(shí)間:2018年07月07日 15:26:42 評(píng)論 · 2060瀏覽

英語口語之端午節(jié)的來源與習(xí)俗是什么?:端午節(jié)在每年陰歷的五月初五與我們相遇,它是最重要的中國三大節(jié)日之一,另外兩個(gè)為中秋節(jié)和農(nóng)歷春節(jié)。這個(gè)豐富多彩的節(jié)日與我國歷史上著名的詩人、政治家屈原息息相關(guān)。

The Dragon Boat Festival occurs on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar.It is one of the three most important of the annual Chinese festivals.The other two are the Autumn Moon Festival and Chinese New Year.

端午節(jié)在每年陰歷的五月初五與我們相遇,它是最重要的中國三大節(jié)日之一,另外兩個(gè)為中秋節(jié)和農(nóng)歷春節(jié)。

he story of this colorful festival concerns a famous Chinese scholar-statesman named Chu Yuan.Who some three centuries before the birth of Christ,served the King of Chu during the Warring States period.As a loyal minister,Chu Yuan at first enjoyed the full confidence and respect of his sovereign.Eventually,through the intrigues of his rivals,he was discredited.

這個(gè)豐富多彩的節(jié)日與我國歷史上著名的詩人、政治家屈原息息相關(guān)。在公元前三世紀(jì)的戰(zhàn)國時(shí)期,屈原是楚國的重臣。作為尊貴的三閭大夫,在端政初期,屈原充滿自信并深得皇帝尊重,但隨著政敵和小人的陰謀詆毀,屈原漸漸失去了信任

Chu Yuan was never able to regain the emperor's favor and on the fifth day of the fifth moon in the year 278 B.C.(Before Christ),at the age of 62,Chu Yuan clasped a stone to his chest and plunged into the Milo River in the Hunan Province.

屈原最終再?zèng)]能贏得楚懷王及頃襄王的信任,最終在公元前278年五月初五在湖南省汨羅江懷石自沉江底。時(shí)年62歲。

Respecting the minister as an upright and honest man,the people who lived in the area jumped into their boats and rushed out in a vain search for him.This unsuccessful rescue attempt is a part of what the Dragon Boat Festival commemorates every year.

人們?yōu)榱梭w現(xiàn)對(duì)于屈原先生高尚而誠潔的品格的尊敬,在汨羅江附近的人們乘著龍舟,尋找著屈原的遺體,雖然最終沒有找到,但此次不成功的營救行動(dòng)卻成為端午節(jié)每年的紀(jì)念活動(dòng)。

Probably the most exciting and interesting aspect of the festival is the racing of the Dragon Boats.These races not only symbolize the people's attempt to save Chu Yuan,they also demonstrate the Chinese virtues of cooperation and teamwork.

在端午節(jié)活動(dòng)中最為激烈精彩的莫過于賽龍舟了,當(dāng)然這已不僅僅是營救屈原的象征了,而是一種深切體現(xiàn)中華民族協(xié)同合作美好品質(zhì)的證明。

這里分享一個(gè)免費(fèi)的英語口語課程:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm?search=700053

After Qu Yuan threw himself into the Miluo River,the local people living adjacent to the River rushed into their boats to search for him while throwing rice into the river to appease the dragons.

屈原偷汨羅江自盡后,汨羅江畔的居民匆忙地劃船在江內(nèi)尋找他,并且把米丟人汨羅江里,以平息江里的蛟龍。

To the Chinese the fifth lunar moon is more than just the Dragon Boat Festival.Since antiquity,they have believed that this month is a pestilential and danger-fraught period.Children born in this month are said to be difficult to raise,and people tend to concentrate their efforts during this time attempting to protect their families from ills and misfortune.The day of the Dragon Boat Festival is customarily the time when cleaning and sanitation are stressed.Most families hang calamus and artemisia above their doors,both as a decoration and as a preventive against pestilence.

在五月初五這一天,意義其實(shí)超過了賽龍舟吃粽子種種。在古代,人們認(rèn)為五月是危險(xiǎn)和病禍?zhǔn)⑿械脑路?,新生兒也認(rèn)為難以成活,因此這天人們會(huì)進(jìn)行各種活動(dòng)來保護(hù)自己的家庭遠(yuǎn)離不幸。端午節(jié)這天有很多習(xí)俗,清理打掃是重點(diǎn),大多數(shù)家庭在門前懸掛菖蒲和艾草,這既是端午節(jié)的裝飾也是驅(qū)除瘟疫的防范。

Ancient folk medicine such as realgar are added to the food eaten on the Festival day.This is believed to prevent disease and to promote a healthy digestive system The drinking of realgar in wine supposedly relieves the effects of poisons accumulated in human bodies.

古代人在這天還會(huì)少許飲一些雄黃的藥酒,他們堅(jiān)信雄黃酒可以祛除病痛,提高我們消化系統(tǒng)的健康。但現(xiàn)今科學(xué)證實(shí),飲雄黃酒對(duì)于人體會(huì)有一定的毒害作用。

With time going by,the custom still lingers on.The Dragon Boat Festival is one of the statutory holidays in China.

隨著時(shí)間的流逝,這風(fēng)俗歷久猶存。端午節(jié)也成為了中國法定節(jié)假日之一。

Chinese calendar/lunar calendar農(nóng)歷,陰歷

Solar calendar陽歷

In honour of為紀(jì)念(為向......表示敬意,為......慶祝)

Dragon Boat Race賽龍舟(端午節(jié)又叫龍舟節(jié))

Zongzi粽子(晉代,粽子被正式定為端午節(jié)食品)

Realgar wine雄黃酒

throw oneself into積極從事,投入

throw into扔進(jìn),使......(突然)陷入某一狀態(tài)

adjacent to鄰近的,毗連的

rush into倉促行動(dòng)

appease(動(dòng)詞)使平息,使?jié)M足

Linger on徘徊,逗留

statutory holidays法定節(jié)假日

<上一篇 商務(wù)英語口語:分享一些關(guān)于給與優(yōu)惠的商務(wù)英語口語(二)

下一篇> 商務(wù)英語口語:分享一些關(guān)于報(bào)盤的商務(wù)英語口語(一)

相關(guān)文章

評(píng)論

發(fā)布評(píng)論
查看更多評(píng)論

熱門排行

最近更新