The Nobel Prize in literature will not be awarded this year following sex-abuse allegations and other issues that have affected the public image of the Swedish Academy that selects the winner.
今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)將不會(huì)頒發(fā),因?yàn)樾耘按缚睾推渌麊?wèn)題影響了挑選獲獎(jiǎng)?wù)叩娜鸬鋵W(xué)院的公眾形象。
The academy said Friday the 2018 prize will be given in 2019. The decision was made at a weekly meeting in Stockholm a day earlier, on the grounds that the academy is in no shape to pick a winner after a string of sex abuse allegations and financial crimes scandals.
星期五瑞典學(xué)員表示2018年的諾貝爾文學(xué)家推遲到2019年頒發(fā)。這一決定是在一天前在斯德哥爾摩舉行的每周會(huì)議上做出的,理由是該學(xué)院在一系列性虐待指控和金融犯罪丑聞之后,沒(méi)有資格再選出獲獎(jiǎng)?wù)摺?
“We find it necessary to commit time to recovering public confidence in the Academy before the next laureate can be announced,”Anders Olsson, the academy’s permanent secretary, said in a statement. He said the academy was acting“out of respect for previous and future literature laureates, the Nobel Foundation and the general public.”
學(xué)院常務(wù)秘書(shū)安德斯·奧爾松(Anders Olsson)在一份聲明中表示:“我們認(rèn)為有必要花一點(diǎn)時(shí)間來(lái)恢復(fù)公眾對(duì)學(xué)院的信任,然后才能宣布下一個(gè)獲獎(jiǎng)?wù)??!彼f(shuō),學(xué)院的行為是“出于對(duì)過(guò)去和未來(lái)的文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、諾貝爾基金會(huì)和公眾的尊重”。
價(jià)值300元外教英語(yǔ)課程領(lǐng)?。?/span>http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=700053?(北美原版教材)
It will be the first time since World War II that the prestigious award is not handed out. Last year, Japanese-born British novelist Kazuo Ishiguro won the prize.、
這將是二戰(zhàn)以來(lái)第一次沒(méi)有頒發(fā)這一著名獎(jiǎng)項(xiàng)。去年,出生于日本的英國(guó)小說(shuō)家石黑一雄獲得了這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。
The Swedish Academy’s internal feud was triggered by an abuse scandal linked to Jean-Claude Arnault, a major cultural figure in Sweden who is also the husband of poet Katarina Frostenson, an academy member.
瑞典科學(xué)院內(nèi)部的不和是由一樁與讓·克勞德·阿爾諾(Jean-Claude Arnault)有關(guān)的虐待丑聞引發(fā)的。阿爾諾是瑞典的一位重要文化人物,同時(shí)也是瑞典學(xué)院成員、詩(shī)人卡塔琳娜·弗羅斯坦森的丈夫。
The academy said that“work on the selection of a laureate is at an advanced stage and will continue as usual in the months ahead but the Academy needs time to regain its full complement.”
學(xué)院表示:“評(píng)選獲獎(jiǎng)?wù)叩墓ぷ鲗儆诤笃陔A段,今后幾個(gè)月工作將一如既往,但學(xué)院需要時(shí)間才能恢復(fù)其全部信譽(yù)?!?
“We also assume that all members of the Academy realise that both its extensive reform efforts and its future organizational structure must be characterized by greater openness toward the outside world,”Carl-Henrik Heldin, the chairman of the Nobel Foundation Board said in a separate statement.
諾貝爾基金會(huì)董事會(huì)主席卡爾·亨里克·赫爾丁(Carl-Henrik Heldin)在另一份聲明中表示:“我們學(xué)院的所有成員都意識(shí)到,深化改革措施和未來(lái)的組織架構(gòu)都必須對(duì)外界更加開(kāi)放?!?
Last fall, Dagens Nyheter, one of Sweden’s largest newspapers, published sexual misconduct claims from 18 women against Arnault, who runs a cultural center the academy used to help fund.
去年秋季,瑞典最大的報(bào)社之一Dagens Nyheter發(fā)表了18名女性對(duì)阿爾諾(Arnault)性行為不端的指控,阿爾諾瑞典學(xué)院文化中心工作。
Arnault also has been suspected of violating century-old Nobel rules by leaking names of winners of the prestigious award—allegedly seven times, starting in 1996. It was not clear to whom the names were allegedly disclosed.
阿爾諾也被懷疑違反了具有百年歷史的規(guī)則,即泄露了獲獎(jiǎng)?wù)叩拿郑瑩?jù)稱是從1996開(kāi)始的,共七次。目前還不清楚這些人的姓名是具體是誰(shuí)透露的。
Bjorn Hurtig, the lawyer for the 71-year-old Arnault, has denied the allegations, telling The Associated Press that his client is the victim of“a witch hunt”and the claims“may only have the purpose of harming”him.
阿爾諾的律師Bjorn Hurtig,今年已經(jīng)71歲了,否認(rèn)了這些指控,他告訴美聯(lián)社,他的當(dāng)事人是“一個(gè)女巫”的受害者,聲稱“可能只有傷害的目的”。
The world’s most prestigious prizes in science, medicine, literature and peacemaking have been withheld 49 times in all since the honors based on the will of Swedish inventor Alfred Nobel began in 1901.
自從1901年瑞典發(fā)明家阿爾弗雷德·諾貝爾的遺囑開(kāi)始以來(lái),世界上最有聲望的科學(xué)、醫(yī)學(xué)、文學(xué)以及和平獎(jiǎng)一直被扣住過(guò)49次。
No Nobel prizes at all were awarded during the World War II years of 1940-42. The Nobel literature prize has not been given out on seven occasions so far: 1914, 1918, 1935 and 1940-43—in 1935 because no literature candidate was deemed worthy of the prize.
在1940-1942年的二戰(zhàn)時(shí)期,沒(méi)有任何人獲得諾貝爾獎(jiǎng)。1914年、1918年、1935年和1940-1943年,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)沒(méi)有被頒發(fā)過(guò)七次,因?yàn)闆](méi)有任何文學(xué)候選人被認(rèn)為值得獲得諾貝爾獎(jiǎng)。
評(píng)論