英漢民族由于所處的地理位置不同、生活方式有異而形成各具特點的習語。為了方便大家更好的理解掌握并且運用地道又富有特色和充滿趣味的英語習語。
英語中產(chǎn)生了大量的習語。如:to go with the stream隨波逐流,to take the ropes了如指掌,to trim one’sails to the wind隨機應(yīng)變,nail one’S colors to the ma堅持到底等等。
英語中有不少用魚來比喻人的習語:a poor fish可憐的家伙,a cold fish冷淡的人,queer fish怪人,a shy fish羞答答的家伙等…。這些語言更多的是表達關(guān)于人的一些性格或者品質(zhì)有關(guān)的,然而老外們非常不喜歡別人來judge他們的為人處世,所以這些詞匯要少用······
羨慕給大家介紹一些比較實用的 ,生活常遇見的情景的習語詞匯和短句:
1、a grain of salt?, 意思是是給點鹽嗎?肯定不是的·········
(1)Uncle Bill tells some stories, but we take what he says with a grain of salt because he sometimes likes to exaggerate or makes things up. ??比爾大叔講了好些事情,不過對他所說的要有所保留,有時他喜歡把事情夸大。
(2)This is only a sort of handout. You may take it with a grain of salt.? ?這只是一份分發(fā)的資料,你大可以不必相信。
(3)Horoscope is fun, but it's not necessarily accurate. I always take it with a grain of salt.
星座這東西很有趣,但是并不一定準確。我對它一向?qū)⑿艑⒁?
2、paint the town red,感到很不解,怎么要把“城市刷成紅色”? 在年輕人中很流行的一句俚語,意思是“go out and have a really exciting, crazy time”。
Wiktionary給出的解釋是:To party or celebrate in a rowdy wild manner, expecially in a public place.
意思是“到城里去狂玩’,“出去痛快地玩”,尤指晚上到鬧區(qū)、公共場,所去喝酒、跳舞、唱歌、享受都市夜生活。paint the town red是一種夸張的說法,譯成漢語意思,可譯成“狂玩”、“玩?zhèn)€痛快”、“狂歡慶?!?、“飲酒作樂”、“熱鬧一番”等等。
(1)It's Ian's birthday so he's going out with some friends tonight to paint the town red.?今天是伊恩的生日,今晚他與他的朋友們一起出去狂歡慶祝了。
(2)We're heading out to paint the town red tonight, so don't forget to bring plenty of cash.?今晚我們出去狂玩,別忘了多帶點現(xiàn)金。
3、人生活為了什么?首先人活著最基本的肯定是需要“養(yǎng)家糊口”維持基本生計的。那么老外們怎么樣表達維持生計呢?
(1)Balance the books結(jié)賬、結(jié)算
determine ?that accounts are in balance, bring the two sides into equilibrium, settle an account by paying what is due ?確定賬戶處于平衡狀態(tài),力求平衡,通過支付到期款來結(jié)算賬戶
The accountant says he can’t balance the books till our last check clears. ??會計說上次的票款清理后才能給我們結(jié)賬。
(2)Bring home the bacon ??養(yǎng)家糊口
earn a salary, make money for your family ?掙錢養(yǎng)家
When our parents died in an accident, and my sister and I remained alone, I had to leave college and bring home the bacon.父母意外死亡時,我和妹妹還沒成家。所以我不得不輟學(xué)養(yǎng)家。
3、to be led by the nose。To be led by the nose是一種很不愉快的經(jīng)歷。它的意思就是一個人全部在別人的控制之下,就像一頭牲口被人用繩子牽著鼻子走一樣。那末to be led by the nose在一般情況下的用法是怎么樣的呢?
Ed's wife is a strong-minded woman and leads him around by the nose.?這句話的意思是:"埃德的太太是一個個性很強的人,埃德簡直就是被她牽著鼻子走。
4、take the point。Take the point也可以說成walk the point。這個短語本來是軍事用語,意思是“擔任前哨或尖兵”。每當巡邏隊出動執(zhí)行任務(wù)的時候,總會有一名士兵遠遠走在前面。這名士兵就是在take the point或者walk the point。
不管是誰擔任前哨或尖兵,這個人都得有勇氣和膽量,如果前面有埋伏的敵人,子彈肯定會首先射向他。但是這樣就等于是給后面的戰(zhàn)友發(fā)出了警報,讓他們知道前面有敵軍埋伏。
take the point作為習慣用語被政界和商界借用,引申為“敢于一馬當先為眾人出面”。
Everybody was afraid to bring the subject up. But Betty volunteered to take the point and talk to the Boss for us all. I'm afraid she has more courage than the rest of us combined。家都不敢開口提這事,但是貝蒂卻自告奮勇,要為我們出面跟老板談?wù)?。貝蒂比我們所有人加起來都勇敢?
先學(xué)會搞定這些簡單又實用的英語習語吧!想要英語高大上不一定非要使用高級學(xué)術(shù)詞匯或者級外詞匯的。
<上一篇 高手教你英文材料翻譯
下一篇> 英語介詞的用法功能解析
評論