成人英語(yǔ)優(yōu)美的短文,成人英語(yǔ)小短文,成人英語(yǔ)優(yōu)化的范文,阿卡索成人英語(yǔ)培訓(xùn)班提供
A Woman Doctor Lina
女醫(yī)生麗娜
Born in a pigs’ nest, Lina led a poor life in her childhood. She was looked down upon by the children of her generation. But she intended to become a doctor after she came across Lin Qiaozhiby chance, whowas delivering medicalcourses to an audiencecrowding around her. Before moving off, Lin inspired her to carry on her study. With Lin’s support, Lina entered an institute and studied hardsparing no time for entertainment.Her being outspoken and modest won respect for her. Her excellent arguing skills and observation ability put others into the shade.
Now, Lina has become a specialist in human beings’ emergencysickness. Her kindness and consideratebehavior to the poor were wellknown. The organization she founded carried out campaigns and welfareprojects to help cut the death rate for the poor. Her job washard but worthwhile. She often refers to the connection between her achievement and Lin Qiaozhi, and says that her poor childhood is the bond between her and the poor.
譯文:
麗娜出生在豬圈里,童年過(guò)著貧窮的生活,被和她同輩的孩子看不起。但是在她偶然遇見(jiàn)了林巧芝之后卻打定注意想要成為一名醫(yī)生,當(dāng)時(shí)林巧芝正在給擁擠在她身邊的觀眾傳授醫(yī)療課程,在離開(kāi)之前,林巧芝鼓舞她繼續(xù)堅(jiān)持學(xué)習(xí)。在林的支持下,麗娜進(jìn)入了一所學(xué)院。她努力學(xué)習(xí),毫不浪費(fèi)時(shí)間玩鬧娛樂(lè)。她的坦誠(chéng)和謙虛為她贏得了尊敬,她優(yōu)秀的辯論技巧和觀察能力使其他的人都黯然失色。
現(xiàn)在,麗娜已經(jīng)成為一名人類(lèi)緊急病癥專(zhuān)家。她對(duì)窮人的好心和考慮周到的一舉一動(dòng)都眾所周知,她建立的組織開(kāi)展各種活動(dòng)和福利項(xiàng)目來(lái)為窮人減少死亡率。她的工作艱苦卻很值得。她常常提到她的成就和林巧芝之間的聯(lián)系,還總是說(shuō)她貧窮的童年就是她與窮人之間的紐帶。
推薦阿卡索成人英語(yǔ)體驗(yàn)課:
成人英語(yǔ)免費(fèi)課地址:http://usa.acadsoc.com.cn?search=350982 (單詞,語(yǔ)法,學(xué)習(xí)技巧)
成人英語(yǔ)口語(yǔ)課地址:http://m.cn-hb.com.cn/lps/children/children.htm?search=350982 (日常交流,聽(tīng)力,口語(yǔ)陪練)
A New Farming Way
新的耕種方式
Tuan was a farmer in Vietnam. For decades, he had been struggling to rid his family of hunger. However, it always confused him how to expand the output of his crops. This disturbing problem led to his regretting being a farmer. He would rather have chosen another job.
One day, when skimming through a newspaper, Tuan read a comment on Yuan Longpin. He underlined Yuan’s nationality and occupation, and then focused on his discovery and the statistics of his research. He found the knowledge Yuan circulatedvery practical. Therefore, hemade a summary and began to build up a new farming method. He planted super grain of rich nutrition and equipped himself to keep his crops roots free from bacteria and pests. He also enriched minerals in the soil while reducingchemical fertilizers. Though it cost him more time and freedom, he was full of hope.
The next year, Tuan was sun burnt but satisfied with his production very much. Thanks to Yuan Longpin, he not only won the battle against hunger, but he could also export his crops abroad.
譯文:
俊是一名越南的農(nóng)民,幾十年來(lái),他都一直在努力使家人擺脫饑餓。然而,如何擴(kuò)大他的農(nóng)作物產(chǎn)量這一問(wèn)題卻一直在困擾著他。這個(gè)惱人的問(wèn)題導(dǎo)致了他后悔當(dāng)一名農(nóng)民,而寧愿自己當(dāng)初選擇其它的工作。
一天,俊在瀏覽報(bào)紙的時(shí)候,讀到一篇關(guān)于袁隆平的評(píng)論。他在袁的國(guó)籍和職業(yè)下面劃了線,然后將焦點(diǎn)集中在他的發(fā)現(xiàn)和研究數(shù)據(jù)上。他發(fā)現(xiàn)袁傳播的知識(shí)非常實(shí)用,因此,他做了摘要,并開(kāi)始建立一種新的耕作方式。他種植營(yíng)養(yǎng)豐富的超級(jí)谷物,添置設(shè)備以使作物的根部免受細(xì)菌害蟲(chóng)的傷害;他還增加土壤所含的礦物質(zhì),同時(shí)減少化學(xué)肥料的使用。盡管耗費(fèi)了他更多的時(shí)間和自由,他卻充滿(mǎn)著希望。
第二年,俊被曬黑了,但是卻對(duì)自己的生產(chǎn)非常滿(mǎn)意。多虧了袁隆平,他不僅贏得了對(duì)抗饑餓的戰(zhàn)斗,而且還將自己的作物出口到國(guó)外呢。
幽默大師卓別林
Chaplin was an extraordinaryperformer who starred in and directed many outstanding comedies. Few were bored watching his moustache, his gestures or his entertainingreactions when chased by detectives. Being drunk, sliding on a banana skin or whispering his own failures to nobody, he made us feel more content with our life without any verbal explanation. His particular sense of humor has astonished everybody throughout the world up to now.
In a small budget film, he played a badly-off and homeless person wearing worn-out shoes and messy clothes. On one occasion, he was trapped by a snowstorm in a vast mountainous area. Though he overcame many difficulties, he wasn’t fortunate enough. With all the porridge eaten up, he picked out a shoe and boiledit to eat. He cut off the leather bottom and chewed it like a pancake. According to an actress, his acting was so convincing and amusing that everybody couldn’t help bursting into laughter.
譯文:
卓別林是一名非凡的演員,他主演并導(dǎo)演了多部杰出的喜劇??匆?jiàn)他可笑的小胡子、滑稽的手勢(shì)動(dòng)作,還有面對(duì)警探的追捕時(shí)有趣的反應(yīng),很少有人會(huì)覺(jué)得厭煩。喝醉酒啦,踩到香蕉皮滑倒啦,或者自言自語(yǔ)(低語(yǔ))自己的糗事啦,他無(wú)需任何語(yǔ)言解釋的表演總是使我們對(duì)自己的生活感到更加滿(mǎn)意。他獨(dú)特的幽默感直到現(xiàn)在依然使世界各地的人們都感到驚訝。
在一部小預(yù)算的電影里,他穿著磨破的鞋子和臟兮兮的衣服,扮演了一名貧窮又無(wú)家可歸的人。在一幕場(chǎng)景中,他被一場(chǎng)暴風(fēng)雪困在一片多山的區(qū)里。盡管他克服了許多困難,但是他還是運(yùn)氣不好的。粥都吃完了,他只好挑出一只鞋子煮來(lái)吃。他切下皮革的鞋底,像烙餅一樣地咀嚼起來(lái)。據(jù)一名女演員所說(shuō),他的表演是如此地令人信服而又逗人發(fā)笑的,以致在場(chǎng)的所有人都忍不住大笑起來(lái)。
A Misunderstanding
一場(chǎng)誤會(huì)
Ingeneral,spoken statements are the major way of communication, but body language and facial expressions also have such kinds of function. For example, yawning means being not interested and turning one’s back to someone or swinging your fist shows your anger. But whatthose gestures really mean is subjective in different cultures. Thus, misunderstandings happen now and then in today’s world of cultural crossroads.
Once, representing the Adults’ Education Association, I went to the airport to meet an official of high rank from Columbia and take him tohis dormitory and then to the canteen. After the flight arrived, I saw a man looking around curiously. So I approached to greet him. He suddenly dashed to hug me and kissed me on both cheeks. As a young girl, I felt truly embarrassed and put up my hands to defend myself. His false smile told me that he had lost face. Later, I received a cassette from him, in which he recorded his apology. On hearing that Columbians were more likely to kiss others, I soon felt at ease.
譯文:
通常說(shuō)來(lái),口頭表達(dá)是人們交流的主要方法,但是肢體語(yǔ)言和面部表情也有這種功能。例如,打哈欠意味著不感興趣,背對(duì)別人或向其揮舞拳頭表達(dá)的是憤怒。但是在不同的文化中那些手勢(shì)表達(dá)的真正意思是很主觀的。由此,誤會(huì)就時(shí)不時(shí)地發(fā)生在今天這個(gè)文化交叉碰撞的世界里。
有一回,我代表成人教育協(xié)會(huì)到機(jī)場(chǎng)去接一位從哥倫比亞來(lái)的高級(jí)官員,我得帶他到宿舍和食堂。當(dāng)他的航班到達(dá)時(shí),我看見(jiàn)一名男子好奇地東張西望,于是走上前去和他打招呼。他突然猛沖過(guò)來(lái)?yè)肀?,還親了我的臉頰。還是個(gè)年輕姑娘的我感到真尷尬,不由自主舉起手來(lái)保護(hù)自己。他的假笑告訴我他感到丟了面子。
后來(lái),我收到他送來(lái)的一盒磁帶,里面錄了他的道歉。當(dāng)聽(tīng)到這只是因?yàn)楦鐐惐葋喨烁鼉A向于見(jiàn)面時(shí)互相親吻時(shí),我很快就感到輕松安心了。
A Unique Theme Park
獨(dú)一無(wú)二的主題公園
As soon as our shuttlegot close to the theme park by the freeway, everyone came to life and put on cloth sneakers in advance for an outing. Our translator paid for the admission,and we started enjoying the various attractions in the sunlight.
According to the travel brochure, this unique park is famous for its well preserved minority culture. We experienced many deeds of the early settlers, such as swinging across rivers, hunting creatures in the jungle, or taking part in swords fighting tournaments.
This park is also famous for itswooden souvenirs. Whichever we bought in the central shop was made of wood,and wherever we went we could see minority carpenters working. They made wooden tools, wooden cartoon figures, woodenathletic products and so on. They even built a huge wooden engine with a length of 20 metres, which was modeled after a real one.
This theme park is really a fantasy amusement park. No wonder it has become the brand of local tourism.
譯文:
我們走高速公路的來(lái)往穿梭巴士一接近主題公園,大家都活躍了起來(lái),并且提前穿上了布鞋,做好這趟外出旅游的準(zhǔn)備。翻譯付了入場(chǎng)費(fèi)后,我們就開(kāi)始在陽(yáng)光下欣賞各種各樣吸引人的東西。
根據(jù)旅行手冊(cè)的介紹,這個(gè)獨(dú)一無(wú)二的公園因其得到良好保護(hù)的少數(shù)名族文化而聞名。我們體驗(yàn)了許多早期定居者所做的事,如蕩過(guò)河啦,在叢林中獵殺動(dòng)物啦,或者參加劍術(shù)比賽啦等等。
這個(gè)公園還因?yàn)樗哪局萍o(jì)念品而聞名,我們?cè)谥行纳虉?chǎng)購(gòu)買(mǎi)的任何一件物品,都是用木頭制作的,無(wú)論我們走到哪里,都可以看見(jiàn)少數(shù)名族的木匠們?cè)诿β?。他們制作的有木制工具、木制的卡通人物、木制的運(yùn)動(dòng)用的產(chǎn)品,等等等等。他們甚至還根據(jù)一臺(tái)真實(shí)發(fā)動(dòng)機(jī)仿造了一臺(tái)長(zhǎng)度有20米的木制發(fā)動(dòng)機(jī)。
這個(gè)主題公園真是個(gè)充滿(mǎn)幻想的娛樂(lè)公園,怪不得它成為當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的一個(gè)品牌。
評(píng)論