近年來,隨著對外法律文化交流的增多,國內(nèi)開設(shè)了大量法律英語課程,吸引了大量學生。為了能跟上時代的步伐,很多時候也需要我們大量翻譯外國的法律、法規(guī)以便學習借鑒,但同時法律英語是一門比較難自學的課程。所以呢,法律英語培訓機構(gòu)對我們律師專業(yè)的學生來說,無論是將來要當法律翻譯還是要當涉外律師,都有很大的幫助。
法律英語比較特殊,有其自身的特點,它在詞語、詞義、專業(yè)用語以及表達方式等方面別于其他場合的語言,法律英語是各種英語中正式程度最高的一種,學習方式也有別于普通英語。那么法律英語怎么學呢?首先我們要清楚法律英語的基本特點:
首先,法律英語用詞要準確。這一點在英語介詞的使用上體現(xiàn)得尤為明顯,不同的法律英語介詞表示不同的意義,不能像在日常英語中隨意使用,否則可能會引起法律糾紛。
其次,法律英語用詞比較正式、拘謹。法律法規(guī)的規(guī)范調(diào)節(jié)作用主要是通過法律言語行為來實現(xiàn)的,正是法律語言的特殊社會功能,使法律英語成為表達特有法律概念的專門術(shù)語。
然后,法律英語,經(jīng)常需要使用具有不同意義的常用詞。法律英語和普通英語的重要區(qū)別之一就是法律英語中用到的很多普通詞匯往往具有專業(yè)特定含義,用詞也更正式。
最后,法律英語大量使用外來詞語,特別是拉丁詞語。當代法律英語的基礎(chǔ)是普通法,普通法的基礎(chǔ)是中世紀的羅馬法,而羅馬法是拉丁文寫成和實施的,所以學好拉丁詞語對掌握法律英語也有很大的幫助。
現(xiàn)在國際上沒有專門規(guī)定的法律英語證書,所以我們跟著法律英語培訓機構(gòu)學習的時候,并不需要掌握過多的法律英語應試內(nèi)容,不需要考法律英語證書,只要把法律英語知識學通學透,能在職場上靈活運用就可以了,這也是我們選擇法律英語培訓機構(gòu)的原因。
自學法律英語雖然有一定的效果,但是效果有點慢,建議大家還是找個培訓班學習下,各個培訓班都有試課,這里推薦一個免費試課的:http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp-tutor/mix-tutor.htm。
至于法律英語培訓機構(gòu)哪家好,我也不能給一個絕對的回答,每個人的實際情況和英語水平都不同,選擇的標準也就不同。
法律英語學習者,既要重視法律知識,也要綜合法律英語的特點,既要保證能夠得到準確地傳遞原文意義,同時還需要采取一定的法律英語翻譯策略來保證譯文能夠通順。所以在選擇法律英語培訓機構(gòu)的時候,一定要看準品牌再下手。
評論