不管是主動裁員還是被動被人裁都是一件令人不太友好的體驗,這不受受去年兩次重大空難,馬航不得不通過裁員來自救,那么裁員用英文怎么說?如何用英語表達裁員呢?接下來就一起跟隨阿卡索外教網(wǎng)實用商務英語口語來了解一下吧!很多網(wǎng)友在找的阿卡索免費體驗課網(wǎng)址也奉上:http://m.cn-hb.com.cn/lps/bec/bec.htm?search=350982
我們來看一段相關(guān)的英文報道:
The restructuring is estimated to affect 6,000 of the total 20,000 staff. Malaysia Airline System (MAS) is expected to announce the job cuts soon.
"The 6,000 will be terminated at the same time, but some will be released in phases to manage the transition. Some will be offered short-term contracts," a source told the Straits Times.
As per the plan, MAS will be rebranded and restructured into a new company, which CEO Christoph Mueller says will be like a "start-up". The company will terminate its entire workforce to start afresh with a regional focus, but most of the staff will be re-employed.
此次重組預計將影響全部20000名員工中的6000人。預計馬航將很快宣布這一裁員計劃。
一位消息人士告知《海峽時報》:“6000名員工將被同時裁員,但作為過渡,部分員工將分批離開。部分人會得到短期合同。”
按照計劃,馬航將更換名稱并重組為一家新公司。首席執(zhí)行官克里斯托夫·米勒表示這將像一次創(chuàng)業(yè)。公司將和全體員工解除勞動關(guān)系,以便重新開始并專注于本地。不過,大部分員工會被再次聘用。
【講解】
文中的job cut就是“裁員”的意思,也可以用layoff來表示,動詞形式就是to cut jobs或者to lay someone off,在英式英語(課程)中多用redundancy表示,如:Thousands of bank employees are facing redundancy as their employers cut costs. (銀行削減成本,數(shù)千名銀行職工面臨裁員。);被裁的員工拿到的“裁員補償”就是layoff compensation,或者redundancy payments。
第二段中的terminate是動詞,在這里解釋為“解雇,終止合同”,如:You have no right to terminate the contract. (你無權(quán)終止合同。)其他更多精彩內(nèi)容推薦>>>雅思口語
下一篇> 廣州外教網(wǎng)哪家最好?
評論