美國人見面時(shí)常用的問候語"What’s up?"就與"What are you up to?"在意思方面很接近,都是問“你最近在做什么啊?”但是需要注意一點(diǎn):語氣的不同所表達(dá)的意思也不相同。
1、What are you up to? 你正在做什么?
注:
(1)美國人見面時(shí)常用的問候語"What’s up?"就與"What are you up to?"在意思方面很接近,都是問“你最近在做什么啊?”但是需要注意一點(diǎn):語氣的不同所表達(dá)的意思也不相同。
(2)當(dāng)然"What are you up to?"與"What are you doing?"意思基本相同,可相互取代。
2、In the middle of something? 你正在忙嗎?
注:
(1)如果你經(jīng)常用"Are you busy?",不妨換成"In the middle of something?",因?yàn)檫@句話的意思更為準(zhǔn)確,比較接近于"Are you busy right now?"(現(xiàn)在是不是正在忙?)
(2)Are you busy?"不僅可以解釋為“現(xiàn)在是不是正在忙?”也可指“最近忙不忙?”。
三、That’s OK. 不用了。
注:
(1)很多人把"That’s OK." 和 "OK."誤認(rèn)為意思相同,但實(shí)際上這兩個句子的意思完全不同。如果有人問你需不需要某物或做某事,你回答 "That’s OK." 就是“不要”的意思,而答 "OK." 是“要”的意思。
(2)當(dāng)別人說"That’s OK."時(shí),就有"I’m fine." (我很好,你不用操心)的意思,言下之意就是“你不用麻煩了,我會照顧我自己” 。
四、Same here. 我也是。
注:
如果你認(rèn)同某個人的觀點(diǎn),又不想重復(fù)一遍,一般大多數(shù)人都會用"Me too."或"So do I."來表達(dá)。但是這些表達(dá)方式已經(jīng)被大家用“濫”了,比較酷的做法是用"same here."
評論