眾所周知,我們中文對于家庭成員的稱呼非常多,七大姑八大姨,爸爸家的親戚,媽媽家的長輩,中文中都有不同的叫法。其實英語中關(guān)于家庭成員的稱呼也是非常多的,下面就分享一些少兒英語家庭成員單詞給大家,希望大家收藏起來。順便分享一個免費領(lǐng)取價值188元的純外教試聽課,外教發(fā)音超標(biāo)準(zhǔn),全都持有tesol證,可在官網(wǎng)查詢,而且是一對一的教學(xué)模式,上課互動很多,有多個課程體系,還提供個性化定制教學(xué)服務(wù),提升英語水平,效果扛扛滴,不信,可以來免費試聽:
http://m.cn-hb.com.cn/lps/AllTogether/default.htm(少兒外教)
http://m.cn-hb.com.cn/lps/shaoer1/shaoer.htm?(少兒英語)
下面在表格里分享一些常見的少兒英語家庭成員單詞:
除了上述表格里面的家庭成員單詞,還有以下一些表達(dá)親戚關(guān)系的單詞:
Patruel
你父親兄弟家的孩子,也指你自己兄弟家的孩子。這個單詞在過去的幾個世紀(jì)里都很少使用,但是曾經(jīng)因為皇家王室繼承的原因而使用。第一次引用出自牛津英語詞典,1538年,寫到: "Efter his patruell deid withoutin contradictiounhe wes king."
Avuncle
舅舅,你母親的兄弟。拉丁語中用patruus指代伯伯,用avunculus指代舅舅,(還有amita-姑姑,matertera-阿姨)。你在字典里找不到單詞avuncle,但是它曾在人類學(xué)文章中以及關(guān)于皇室事件的文件中。
Niblings
你的侄子侄女,外甥以及外甥女們。這個單詞在字典中也找不到,但是越來越多的叔叔阿姨們開始使用這個不分性別的詞來稱呼那群給他們帶來快樂的小家伙們。
Fadu
姑姑,你父親的姐妹。拉丁語中amita涵蓋了這個關(guān)系,但是我們不需要追溯那么久遠(yuǎn)來找到一個相同的英語單詞。古英語中其實已經(jīng)區(qū)別了母親或者父親的兄弟姐妹了。只是我們借用法語中的aunt和uncle時,把那些詞都忘記了。
Modrige
阿姨,你母親的姐妹。古英語。
Foedra
伯父,你父親的兄弟。古英語。
Eam
舅舅,你母親的兄弟。在一些方言中稱為“eme”,在19世紀(jì),意思指叔叔或朋友。
Brother-Uterine
同母異父的兄弟。使用于舊的法律文件中或者關(guān)于遺產(chǎn)和繼承的討論中。同母異父的兄弟姐妹是"uterine",同父異母的兄弟姐妹是"consanguine"。
Brother-German
親兄弟。這個單詞和德國沒有任何關(guān)系。這里的"german"是指"germane",最初是指“有相同的父母”,后來變成“有關(guān)系的”或者“相關(guān)的”。
Doublecousin
有相同的爺爺奶奶和外公外婆的超親堂兄弟姐妹。意思么,就是一對姐妹嫁給了一對兄弟,自己的小叔子也是自己妹夫,這樣的時候,兩家的孩子的祖輩就都是同一套了。
Machetonim
親家,你孩子配偶的父母。這是一個意地緒語詞,和很多意地緒語單詞一樣都被收納進(jìn)英語中來填補原來的空白?,F(xiàn)在更常說,my child's in-laws.
評論