注冊
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 商務(wù)英語 > 商務(wù)英語口語 > 商務(wù)英語翻譯需要具備的哪些條件與技巧

商務(wù)英語翻譯需要具備的哪些條件與技巧

發(fā)布時間:2018年09月28日 18:26:00 評論 · 3605瀏覽

商務(wù)英語一般用于國際商務(wù)活動,涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜,而商務(wù)英語翻譯具有詞匯豐富,專業(yè)術(shù)語數(shù)量龐大等特點,包括詞匯特點與句法特點。因此想要提高商務(wù)英語翻譯的翻譯質(zhì)量,商務(wù)英語翻譯員必須具備一定的自身條件,掌握一定的技巧。

商務(wù)英語一般用于國際商務(wù)活動,涉及的專業(yè)范圍很廣,并具有獨特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容、文體復(fù)雜,而商務(wù)英語翻譯具有詞匯豐富,專業(yè)術(shù)語數(shù)量龐大等特點,包括詞匯特點與句法特點。因此想要提高商務(wù)英語翻譯的翻譯質(zhì)量,商務(wù)英語翻譯員必須具備一定的自身條件,掌握一定的技巧。

16

順便分享一個免費領(lǐng)取價值155元的純外教試聽課,外教發(fā)音超標(biāo)準(zhǔn),一對一的教學(xué)模式,上課互動很多,有多個課程體系,還提供個性化定制教學(xué)服務(wù),提升英語水平,效果扛扛滴,不信,可以來免費試聽:

http://m.cn-hb.com.cn/lps/bec/bec.htm?(商務(wù)英語)

http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?(口語外教)

下面本文就說說商務(wù)英語翻譯需要具備的條件與技巧。

1.具有高度的政治素養(yǎng)

善于運用正確的立場、觀點和入法來分析研究所譯的內(nèi)容,以確保譯文準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)原文的思想。例如在商務(wù)活動中,往往會涉及到大陸、臺灣、APEC等提法。對此,我們必須認(rèn)真、謹(jǐn)慎地加以對待。

2.要有高度的職業(yè)責(zé)任感

高度的職業(yè)責(zé)任感是指譯者必須意識到自己肩負(fù)的使命,要有兢兢業(yè)業(yè)、一絲不茍的態(tài)度,對不明白或不熟悉的內(nèi)容要勤查多問,不望文生義,草率下筆。這不僅是對交流的雙方負(fù)責(zé),也是對自己負(fù)責(zé)。

3.譯員的漢語功底要好

很多人往往忽視這一點,認(rèn)為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應(yīng)付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在真正的翻譯過程中,為了一個詞語或者一個句型,冥思苦想了半天也得不到一個滿意的結(jié)果。有時好不容易想出來了也覺得不夠理想。由此可見,漢語表達(dá)能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。下功夫?qū)W好漢語,打好漢語基礎(chǔ)對于翻譯是十分重要的。

4.要有較強(qiáng)的英語語言能力

較強(qiáng)的英語語言能力是商務(wù)翻譯英漢翻譯的首要條件,是透徹理解原文的前提。全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識。翻譯過程中譯者的理解肯定是錯誤百出,而且牛頭不對馬嘴。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準(zhǔn)確性及漢英翻譯中英文表達(dá)的準(zhǔn)確性。

5.要有較強(qiáng)的知識水平能力

知識水平能力是指譯者應(yīng)具備譯人語和譯出語的相關(guān)知識水平,只懂外語而不懂相關(guān)的專業(yè)知識,那么一些特殊的表達(dá)方式是譯不好的。就商務(wù)英語翻譯而言,譯者一方面需要懂得、熟悉專業(yè)的行話、術(shù)語;另一方面要用通順、流暢的語言,將相關(guān)的知識更好地綜合起來并流暢達(dá)意地表達(dá)出來。最好還要具有豐富的百科知識,對天文地理、古今中外不說通曉,也要了解其中的一些基本知識。沒有一定的常識,譯者的語言水平即使再高,也是無法做好翻譯工作的。

<上一篇 托福與雅思哪個好考,區(qū)別是什么?

下一篇> 哪家上海英語培訓(xùn)學(xué)校比較好,要如何選擇呢

相關(guān)文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新