商務(wù)英語口語相比于日常的英語口語略有不同,它更多的是涉及商務(wù)活動的方方面面,其中的一些詞匯也不是我們常見的。商務(wù)英語口語更多的是和外國人生意人打交道,和他們談合作及工作。今天阿卡索外教網(wǎng)小編就為大家整理商務(wù)英語合同語言特色。
1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.
應(yīng)乙方要求,甲方同意派遣技術(shù)人員幫助乙方安裝設(shè)備。assist 較 help 正式;
順便為大家分享一下阿卡索外教網(wǎng)商務(wù)英語口語的試聽課程,價值188元不容錯過哦:http://m.cn-hb.com.cn
3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.
雇主應(yīng)該對有關(guān)人員給予正確技術(shù)指導(dǎo)。render 較 give 正式;
4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.
甲方應(yīng)將病人遣返中國并負責其返回廣州的旅費。repatriate 較 send back 正式;
5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.
本合同受中國法律管轄,并按中國法律解釋。construe 較 explain,interpret 正式;
6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.
雇主認為承包人委派的授權(quán)代表不合格時,可以反對并要求立即撤換。require較ask正式;公文體forthwith 較 at once 正式;
7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.
董事長可以根據(jù)董事會過1/3董事的提議而召集臨時董事會議。convene,interim 都是正式用詞。
8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.
如一方想出售或轉(zhuǎn)讓其投資之全部或部分,另一方有優(yōu)先購買權(quán)。法律用詞assign 較 transfer 正式。
9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.
加工貿(mào)易中,廠方無論是對原料還是成品都無所有權(quán)。 法律用詞title 較 ownership 正式。
10、The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.
“生效期”指雙方合同簽字的日子。 法律用詞execute 較 sign 正式。
評論