什么是中國(guó)式英語(yǔ)?相比大家耳熟能詳?shù)摹癵ood good study , day day up”好好學(xué)習(xí)天天向上,“people mountain people see”人山人海等等。這是大家最長(zhǎng)的用我們習(xí)慣的中文表達(dá)方式直接生搬硬套翻譯的英文。這樣的英語(yǔ)讓人覺(jué)得莫衷一是,因?yàn)檫@樣的英語(yǔ)表達(dá)不論在哪個(gè)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家都不會(huì)是正常的規(guī)范的表達(dá),有些情況如果遇到有些詞匯有很多釋義的,會(huì)導(dǎo)致人家頭腦混沌,產(chǎn)生歧義的。
簡(jiǎn)單的理解一些,國(guó)人常用錯(cuò)的習(xí)慣性按照中文語(yǔ)法或者表達(dá)方式闡述的英語(yǔ)句子,以方便大家可以糾正錯(cuò)誤,學(xué)到地道英語(yǔ)表達(dá)。
(1)我會(huì)感到十分幸福,氣氛很溫暖。
中式英語(yǔ) :I can feel full of the feeling of happiness and warming the atmosphere.
地道英語(yǔ) :I can feel full happiness and I can feel the warmth in the atmosphere.
注意,中國(guó)人習(xí)慣用“full of the feeling of happiness”來(lái)表達(dá)“滿滿的幸福”,實(shí)際上只需兩個(gè)單詞“full happiness”即可?!皐arming the atmosphere”實(shí)際上是“使氣氛變暖”,把動(dòng)詞的ing形式“warming”改成名詞“warmth”,變成“體會(huì)到氣氛中的溫暖”,整個(gè)句子便說(shuō)得通了。
(2)在買(mǎi)東西時(shí)候,或者與客戶協(xié)商訂單問(wèn)題,會(huì)遇到對(duì)方表達(dá)“贊同,可以接受”,往往會(huì)發(fā)生歧義和錯(cuò)誤表達(dá)。導(dǎo)致不能和諧統(tǒng)一理解對(duì)方。
買(mǎi)家心里想:Everybody says“No problem.”
如果你真的可以接受小訂單,要加上案例。如: Yes, we accept small volume.
“No problem! 不表示“完全贊同,并且無(wú)條件接受對(duì)方的貨物或者條件訂單”
A company from UK just ordered 400nPCS last month from us.如果不能接受,可以這樣說(shuō):Usually, we don’t accept small volume less than 1000 pcs. But maybe we can help you.緊接著問(wèn)一些引導(dǎo)性的問(wèn)題,更好地了解對(duì)方的需求。
(3)表示自己對(duì)什么事物不了解,了解不深沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)。
我沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)。
中式英語(yǔ):I have no experience.??地道英語(yǔ)I don't know much about that.
注意I have no experience這句話聽(tīng)起來(lái)古里古怪,因?yàn)槟恍枰f(shuō)那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了:I am not really an expert in this area.在說(shuō)話嚴(yán)謹(jǐn)度方面,老外們比中國(guó)人講究??傊?,be serious about what you say.說(shuō)話一定要負(fù)責(zé),不要信口開(kāi)河。
Just one minute.?展會(huì)上,潛在客戶對(duì)你的approach說(shuō):
Sorry, I am too busy.?? /? It won't take long.? —How long will it take??? —Just one minute.
買(mǎi)家認(rèn)為:one lie, there will be another.說(shuō)一分鐘,你可別聊成一個(gè)小時(shí)??!你可以這樣說(shuō):Actually, I am not sure how long it will take. But I will try to make it short and brief.
關(guān)于對(duì)待客戶的問(wèn)題,一般情況,外籍人士不會(huì)稱呼客戶為customer,因?yàn)閏ustomer是一手交錢(qián)一手交貨的顧客,太淺薄,所以他們都稱客戶為client(客戶)。
我們很多人會(huì)喜歡稱buyer。實(shí)際上可以用partner,這樣聽(tīng)起來(lái)雙方的關(guān)系更密切,而不是簡(jiǎn)單的買(mǎi)賣關(guān)系。
Partner sounds better than buyer in relationship.太多人喜歡在說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候加上maybe,這樣把原本肯定的話變成了不確定,讓對(duì)方對(duì)你不夠有信心。Maybe就在你不確定的時(shí)候用,確定的時(shí)候千萬(wàn)不要順嘴把它當(dāng)成口頭禪說(shuō)出來(lái)。
(4)當(dāng)做了什么事物,感到羞恥不光彩的時(shí)候,表達(dá)難為情:
如 :你做這樣的事難道不感到羞恥嗎?
中式英語(yǔ) :Aren't you ashamed for doing such a thing??????地道英語(yǔ):Aren't you ashamed of doing such a thing?
值得注意的是be ashamed for一般是指“對(duì)他人的行為或外在事物感到羞恥”,而be ashamed of則是“由于自己的所作所為而感到羞恥”。
(5)表示和親友一起慶祝某節(jié)日或者盛會(huì)
如 :首先,所有的家人會(huì)回到家里一起慶祝這個(gè)節(jié)日。
中式英語(yǔ)?:First of all, all of my family members will come home to celebrate the holiday with me.
地道英語(yǔ) :First of all, all of my relatives will come my home to celebrate the holiday with my family.
原本句子意思 “所有我的家庭成員會(huì)回家和我一起慶祝”,并非本意,但卻無(wú)形中把自己放在了一個(gè)中心位置。修改后的“所有的親戚會(huì)來(lái)我家和我們一起慶?!?,把“with me”變成“with my family”,避免了上述問(wèn)題的同時(shí),也體現(xiàn)出了中國(guó)春節(jié)的熱鬧——一個(gè)大家庭的親戚都聚一起慶祝。
英語(yǔ)外教一對(duì)一機(jī)構(gòu)里面,具體哪家最好,估計(jì)誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn),我分享一下我自己學(xué)的、有效果的免費(fèi)試課:http://m.cn-hb.com.cn/lps/bec/bec.htm?search=350982
評(píng)論