>http://m.cn-hb.com.cn/lpsacc/yj/ty/97386983/lp.html?search=49721691、音" />
英語單詞是英語學(xué)習(xí)的基本,很多學(xué)生在記單詞時常常會出現(xiàn)各類問題,例如記下了英語卻不知中文翻譯等,下面就讓小編給大家介紹幾個記牢英語單詞漢語意思的辦法。
分享一下我們免費的體驗課給大家,感興趣的朋友可以去試試課,不用花上萬的費用也能找到效果好的英語機(jī)構(gòu)了,可以免費體驗,有興趣的話不妨去試試>>http://m.cn-hb.com.cn/lpsacc/yj/ty/97386983/lp.html?search=4972169
例如,sofa(沙發(fā)),typhoon(臺風(fēng)),等這類詞,中文含義是依據(jù)英語發(fā)音翻譯而成的,它們與中文發(fā)音類似,就十分適合這個方法記憶;又如liquid/likwid/ (液態(tài),液體物),音譯成李逵,可理解為李逵的最愛——酒(酒即“液態(tài)”)。
還有一些相似的單詞能夠采用這種方法去記憶中文含義,學(xué)生合理利用這個方法,對記牢英語單詞含意一定會有所幫助。
例如ridge(脊)和bridge(橋),在學(xué)生對橋這一單詞比較了解,而不認(rèn)得脊的英語單詞,就可以利用詞中詞記憶法——bridge除掉b,也就是脊了。又比如pan(平鍋)和pant(氣喘),了解pan(平鍋)這一單詞,在記憶pant(氣喘)時,便是在pan后加個t就行了,相反除掉t。
類似的還有許多,學(xué)生在記憶新詞時可以熟練掌握。
例如記construction這一單詞的意味時,雖然看著它的英文非常長、不好記,可是當(dāng)?shù)姐y行后,就能知道它的意義和詞性了。這是因為這個詞是construction bank of china的主要組成部分,但在各家銀行的牌匾上面顯眼的寫著中英,每次去銀行時全看一下,想不記住這個單詞的意味都難。
生活中還有一些這樣的地方可以學(xué)到這些英語單詞,只不過看我們有沒有注意到而已。如,商場里清潔員清潔地面時,總會擺放個提示標(biāo)識物“caution,wet floor.”(留意地面濕滑),也生活中的具體應(yīng)用實例,適用這種記憶法。
已知詞拼接在一起就變成新詞,例如:classroom,bedroom,blackboard等。
可是,也有部分合成詞卻并非十分明顯,必須在原先詞意上有一定的延展。例如:birdman航空員,光看表面意思是鳥 男生,可別簡單解釋為鳥人,而是能像鳥同樣飛的人,即航空員。
拼接記憶法便是告誡我們:在咱們再遇到一個新英語單詞時,不用將它當(dāng)作新英語單詞,而是將它當(dāng)作熟英語單詞的新組合,沒有新的英語單詞,僅有新的組合!
艾賓浩斯對記憶曲線的探索也表明,人腦在教學(xué)系列的信息后便以很快速率將大部分信息忘卻,這些數(shù)據(jù)中有一些沒有進(jìn)入長時記憶,有一些儲存于長時記憶中但沒了獲取這些記憶的線索。因而學(xué)習(xí)之后的新英語單詞一定要地備考,備考可在較大程度上鞏固學(xué)習(xí)成效,因而背單詞的實質(zhì)應(yīng)是反復(fù) 備考。
可是一味的反復(fù)沒有方式,都是不益于記單詞效率的提升。倘若將一本單詞書,從頭背到尾后再重新逐漸循環(huán)反復(fù),很多前邊記過的英語單詞,會因為時間隔得太長而完全忘記,那樣以前對這一個英語單詞的記憶時間就等于是浪費了。因此,提議理應(yīng)隨身準(zhǔn)備個小本子,把不很熟練的英語單詞記下來,有時間就取出來看一下,長久以往就可牢記在心了。
找一個大一點的本子,區(qū)劃2個豎行,一行英語單詞,一行漢語翻譯。默寫時遮住中文部分,看見英語單詞將它們的中文意義都默寫出來;相反可遮住中文,默寫英文,或是讓他人念英語你寫中文,念中文寫英語。
分享一下我們免費的體驗課給大家,感興趣的朋友可以去試試課,不用花上萬的費用也能找到效果好的英語機(jī)構(gòu)了,可以免費體驗,有興趣的話不妨去試試>>http://m.cn-hb.com.cn/lpsacc/yj/ty/97386983/lp.html?search=4972169
評論