其實(shí)我們每個(gè)人都在經(jīng)歷分分合合,有的人或許因?yàn)闋?zhēng)吵吵架離開(kāi)你,有的人或許在你毫不知情的情況下悄然離開(kāi)你的世界。但是無(wú)論你有多不舍,還是要繼續(xù)前行,看淡所有的不辭而別,珍惜所有的不期而遇。
你喜歡別人不辭而別嗎?你知道“不辭而別”用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面我以一則故事來(lái)告訴你!
參加聚會(huì)時(shí),如果有事要先走,一般都會(huì)跟主人打聲招呼再走。但有些人為了避免客套,或者不想因?yàn)樽约旱碾x開(kāi)而引發(fā)更多客人離開(kāi),所以選擇悄悄溜走。
Ghosting — aka the Irish goodbye, the French exit— refers to leaving a social gathering without saying your farewells. One moment you're at the bar, or the house party, or the Sunday morning wedding brunch. The next moment you're gone, in the manner of a ghost. (Source: Wordspy)
Ghosting,也叫愛(ài)爾蘭式告別或法式告別,指沒(méi)有跟任何人告別就離開(kāi)某個(gè)社交活動(dòng)的行為,即“不辭而別”。前一分鐘,你還在酒吧、家庭聚會(huì)或周日早間的婚禮早午餐桌邊,下一分鐘你就不見(jiàn)了,像鬼魂一樣無(wú)影無(wú)蹤。
For example:
Where is Julie? Is she ghosting on us again?
朱莉去哪兒了?她又不辭而別了?
關(guān)于“不辭而別”用英語(yǔ)怎么說(shuō)就分享到這里了,如果你想快速提高英語(yǔ)水平,又不知道怎么學(xué)習(xí)的話,可以試試阿卡索一對(duì)一外教免費(fèi)試聽(tīng)課,不僅有專(zhuān)業(yè)的老師可以教你學(xué)英語(yǔ),還可以在家學(xué)習(xí),對(duì)提高英語(yǔ)聽(tīng)力和口語(yǔ)都很有用,點(diǎn)擊鏈接免費(fèi)試聽(tīng):http://m.cn-hb.com.cn/lps/lp4.htm?search=2064763?
評(píng)論