注冊
當(dāng)前位置: 阿卡索外教網(wǎng)> 在線英語 > 在線英語學(xué)習(xí) > “不忘初心”英文怎么說?跟著官方翻譯學(xué)起來!

“不忘初心”英文怎么說?跟著官方翻譯學(xué)起來!

發(fā)布時間:2017年10月25日 15:12:41 評論 · 3661瀏覽

黨的十九大報告,不僅在國內(nèi)受到廣泛關(guān)注,也引發(fā)了全球媒體的爭相報道。為提升報告的外文翻譯質(zhì)量、增強(qiáng)大會精神國際傳播效應(yīng),來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入?yún)⑴c全國黨代會報告的翻譯工作。


外籍專家參與十九大報告翻譯工作

這些外籍專家以往參與過黨和國家主要領(lǐng)導(dǎo)人重要著作、全國兩會重要文件、中央全會重要文件對外翻譯。先來認(rèn)識一下他們吧↓↓

△老撾文翻譯專家Keovichith Lamngeun?拉姆恩?喬維吉

△英文翻譯專家Holly Snape 桃李

西班牙文翻譯專家Josep-Oriol Fortuny Carreras 何力鷗

△德文翻譯專家Konrad Hartmut lunning 呂寧

△葡萄牙文翻譯專家 Fontana Rafael 拉法埃爾

△日文翻譯專家 巖崎秀一

△法文翻譯專家Cantave Peggy Raphaelle 福佩吉

△俄文翻譯專家Migunova Olga 鳳玲

△阿拉伯文翻譯專家Mustafa Mohamed Ahmed Yahia 葉海亞

接著,讓我們再和翻譯專家們學(xué)幾句標(biāo)準(zhǔn)又大氣的英語~



①新時代中國特色社會主義

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

②不忘初心,方得始終

Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

③登高望遠(yuǎn),居安思危

Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

④全面從嚴(yán)治黨

Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

⑤堅持反腐敗無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍

No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

⑥堅定不移“打虎”“拍蠅”“獵狐”

We have taken firm action to “take out tigers”,?“swat flies”?and “hunt down foxes”.

⑦不想腐的堤壩正在構(gòu)筑

Moral defenses against corruption are in the making.

⑧行百里者半九十

The last leg of a journey marks the halfway point.

⑨大道之行,天下為公

We should pursue a just cause for common good.

⑩打鐵還需自身硬

It takes a good blacksmith to make steel.






<上一篇 網(wǎng)絡(luò)英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)哪家好?培訓(xùn)的效果好不好?

下一篇> 上海幼兒英語培訓(xùn),上海幼兒英語培訓(xùn)哪家好?啟發(fā)幼兒大腦發(fā)育幼兒英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)

相關(guān)文章

評論

發(fā)布評論
查看更多評論

熱門排行

最近更新