“做某事有回報(bào)”,最常見(jiàn)的就是''be worth it''(which uses to say that ''you gain something from an action'')。
例:
(1)It was a lot of hard work, but it
was worth it.(雖然工作難度、工作量都很大,但是值得一做。)
(2)美劇《老友記》S02E06中對(duì)話:
Chandler和Joey兩個(gè)大男人帶了一個(gè)小baby、提著大包小包去逛街,Chandler怨聲載道,Joey打的小算盤(pán)是baby可以吸引年輕女性的注意,原來(lái)他想借baby泡妞,難怪他說(shuō):(拿再多東西)也是值得的!
CHANDLER: You know, I don't think we
brought enough stuff. Did you forget to pack the baby's anvil?
JOEY: I'm telling you, it's gonna be
worth it. It's a known fact that women love babies, all right? Women love
guys who love babies. It's the whole sensitive thing.
與“be worth
it”相反,就是“be
not worth it”(which uses
to say that ''you do not gain anything from an action''),不值得去做。
例:
I thought about trying to talk to him about
it, but decided it wasn't worth it.(我本想試著跟他談?wù)勥@事兒,但又想,談了也沒(méi)用。)
?
第二種說(shuō)法就是''pay
off ''(if a plan or
attempt or your hard work pays off, it brings you success after a long time)。
例:
(1)My persistence finally paid off
when they called me in for an interview/when I was offered the job of manager.(他們給了我面試的機(jī)會(huì)/我被任命為經(jīng)理,我的付出終于有回報(bào)了。)
(2)《老友記》S02E05中對(duì)話:
這是一部90年代的劇集,那時(shí)候即使在美國(guó),電話也不是人人都有的。Chandler家有電話,有位女士打錯(cuò)了電話,把Chandler當(dāng)成她曾經(jīng)約會(huì)過(guò)的一個(gè)男生,要約他見(jiàn)面。Chandler得意地說(shuō):裝電話終于值了(因?yàn)榭克_到MM了)!
CHANDLER: Okay. Having a phone has finally
paid off.
?
第三種說(shuō)法就是''it
pays to do something''(if a particular action pays, it brings a good result or advantage
for you)。
例:
(1)Crime doesn't pay.(犯罪沒(méi)好結(jié)果。)
(2)In my experience, it doesn't pay to argue with her.(據(jù)我以往的經(jīng)驗(yàn),跟她吵架沒(méi)用。)
(3)It might pay to get your roof fixed before winter comes.(在冬天到來(lái)之前把屋頂修好,可能有利于過(guò)冬。)
(4)Taking care of your customers pays big dividends in
the long run.(把顧客伺候好,長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,會(huì)帶來(lái)巨大利潤(rùn)。)
dividends原意是“紅利”,pay/bring dividends引申為''to be very useful and bring a
lot of advantages, especially later in the future'',長(zhǎng)遠(yuǎn)角度來(lái)說(shuō)能夠取得回報(bào)。
如:
Good eating habits will pay dividends
later on in life.(好的飲食習(xí)慣會(huì)使今后生活受益匪淺。)
(5)《老友記》S01E22中對(duì)話:
Chandler介紹朋友Phoebe去他的公司上班,下班后,朋友們問(wèn)她第一天上班怎么樣。Phoebe說(shuō)很不錯(cuò),大家都對(duì)她很好。Chandler以為是自己的功勞,說(shuō):認(rèn)識(shí)我還是有好處的。(而且他不直接說(shuō)“認(rèn)識(shí)我”,還拐著彎說(shuō)“認(rèn)識(shí)穿我鞋子的那個(gè)人”——言外之意就是“我”了。)
Chandler: See, it pays to know the man who
wears my shoes.
(Joey and Ross wonder what he means)
Chandler: —Me!
?
雖然“做某事有回報(bào)”有以上幾種說(shuō)法,但用法各不相同,從例子中大家可以體會(huì)、區(qū)分一下。
最新評(píng)論: