日常生活英語口語與書面語有什么不同?

2021年2月7日 16:49:19

也許很多人都不明白日常生活英語口語與書面語有什么不同,其實很簡單,每個人使用英語的目的不一樣,比如有些人學英語是用來應付考試的,有些人是為了和老外交流;在不同場合和情景中使用的語言自然有所區(qū)隔。

?

日常生活口語與書面語的不同,這一點我們從自己的母語中就可以感受出來。例如:

我上個廁所先。

這句話你在生活中說倒是沒有什么問題,人人都能理解,但是放在書面語中,這句就有一個很典型的語法錯誤了,算起來,它可以拿出來作為病句進行分析。當然,這個問題在英語中,也是同樣存在的。

?

在英語生活語言的世界里,也存在著口語化的語言,很多俚語使用的詞語都不會在規(guī)范的書面語中使用,我們不妨結合實際來說明一下:

1. My foot began to go red and swell up.?

這句話很好理解,漢語的解釋為:我的腳開始變得又紅又腫了。從某種意義上來說,這也可以被認為是用漢語翻譯過去的英語句子。但是在規(guī)范的英語書面語中,我們卻無法用如此隨意的方式來進行表達。這句話比較官方的說法應該為:Following a bee sting the normal reaction is redness, irritation and itching. 完整的一句話,需要交代出事情發(fā)生的原因,遞進的關系,還有最終的結果。只有這樣,才能讓不明所以的人知道整件事情發(fā)生的緣由。從這個實例中我們不難看出,口語的表述方式可以是不完整的,因為對話中的兩人可以從當時的語境中明白對方語言表述的意義,而書面語不同,需要交代的因素很多,至少,需要一個語法完整的表述形式。

?

2. The cathedral is tall and can be seen from all over the town.教堂很高,以至于整個小鎮(zhèn)都可以看到這個教堂。

書面語表達形式:The cathedral’s height makes it visible all over the town.

兩個句子都有完整的表述形式,但是在語感方面,書面語的表達卻明顯正式許多,這便是它們的第二個不同之處,用類似于height一類的名詞取代形容詞,這樣會讓整個句子變得精簡而更具權威性。

?

3. I, you, she

從初學英語開始,這三個便是我們最為熟悉的人稱代詞,但是你是否發(fā)現(xiàn),在日常生活英語口語中,很多外國朋友卻更喜歡用people, parents一類的詞語來取代人稱代詞,是的,這也是日常生活英語口語與書面語中一個很大的不同之處。

  • A+

最新評論:

查看更多評論