《狂怒》精彩臺(tái)詞解析

2018年6月5日 18:30:21

價(jià)值300元外教英語(yǔ)課程領(lǐng)?。?a href="http://m.cn-hb.com.cn/lps/common/lp-tutor.htm?search=350982" rel="nofollow" target="_blank">http://m.cn-hb.com.cn/lps/common/lp-tutor.htm?search=350982

1. -I expect all of you to pull your shit together.

我希望你們都能振作起來。

-I wish you’d stop ragging on everyone.

你也別向每個(gè)人發(fā)火。

解析

1pull your shit together:振作起來(不太文明的說法)

Pull/get yourself together振作起來,也可以表達(dá)為;pull your socks up

例:

Pull yourself together. You can’t give up.

振作起來,你不能就此放棄。

Everyone here expected you to pull yourself together and do research from the very beginning.

每個(gè)人都希望你能振作起來,從頭開始研究。

2rag on:責(zé)怪,責(zé)罵

例:

Could you stop ragging on him?

你能不能別再罵他了?

You never reflect on yourself but rag on others all the time.

你從來都不反思自己,只是一味地責(zé)罵別人。

2. –Which way is the front? Hmm. All around us, kid, ‘cause this is Germany. We are surrounded by Krauts.

哪個(gè)方向是前線?呃,到處都是前線,小子,被德國(guó)佬包圍了。

解析

Be surrounded by:被環(huán)繞,被包圍

例:

It is really a good place, surrounded by mountains and easy to keep but difficult to attack.

這真是個(gè)好地方,四面環(huán)山,易守難攻。

The lake is surrounded by bamboo, quiet and elegant.

湖被翠竹環(huán)繞,清幽又雅致。

They were surrounded by many strangers after waking up.

醒來后,他們被許多陌生人包圍。

3. –It’s hard to believe we’re winning the war.

很難相信我們正在贏得這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。

-Stop talking about yesterday’s fight. Think about today’s. Straighten out!

別老想打過的仗了,我們還有仗要打,直著走!

解析

Straighten out:清理,使成直線,澄清,改正

例:

Our leader orders us get the steel cable straighten out.

領(lǐng)導(dǎo)命令我們把鋼纜拉直。

Straightening out the rumor is not that easy.

澄清謠言不是那么容易的。

Straighten her out, so that she can understand my purpose better.

給她解釋清楚,這樣她能更好地理解我的用意。

4. –We’ve been talking about the same dumb shit for three years. You know how I stand on it. You’re trying to file me up now.

過去三年里,我們聊這些玩意聊的夠多了。你知道我的立場(chǎng),你想激怒我。

解析

Stand on:堅(jiān)持,依靠,位于,拘泥于,持續(xù)向同一方向航行。

例:

Don’t stand on denotation. Use your full imagination.

不要拘泥于字面意思,發(fā)揮你的想象力。

The lake stands on the top of the hill.

那個(gè)湖泊在山頂上。

She finished the work by standing on herself.

她靠著自己完成了這項(xiàng)這個(gè)作品。

5. –Come again, sergeant?

你什么意思,中士?

-Rubbing out those Heinies. You splashed them real good.

我是說殺那些納粹,你剛才干得很不錯(cuò)。

解析

Rub out:擦掉,擦去;干掉,殺掉

例:

The dirty marks can’t be rubbed out.

污跡怎么也擦不掉。

Anyone who stands in our way will get rubbed out.

任何人阻擋我們的道路,我們就干掉他。

Rub out him or be rubbed out.

干掉他,要么被他干掉。

6. –We hit the beach tight after D-Day.

我們?cè)谥Z曼底登陸日之后就到達(dá)了海灘。

-We finally hit open country, and we linked up British and the Canadians and you know what we did?

當(dāng)我們終于敲開了國(guó)門之后,聯(lián)系上了英國(guó),加拿大的部隊(duì),你知道我們干什么了嗎?

解析

Hit:到達(dá),達(dá)到;打,打擊

例:

We will hit there at 5 pm.

我們將在下午五點(diǎn)到那兒。

As soon as the army hit the small town, people welcome them warmly.

軍隊(duì)一到達(dá)小村莊,人們就熱情地歡迎他們。

She hit me on the nose.

她打了我的鼻子。

7. –We’re going to skin you alive!

我要活剝了你的皮!

-Shut up and send me more pigs to kill!

閉上你的臭嘴,再送些納粹豬來受死吧!

解析

Skin sb alive:嚴(yán)厲斥責(zé),痛罵

I’m going to skin you alive:活剝了你的皮

例:

He often said to her when she angered him, “I’m going to skin you alive!”

每當(dāng)她惹怒了他,他就會(huì)說,我扒了你的皮。


  • A+

最新評(píng)論:

查看更多評(píng)論