每集開(kāi)頭都是
Future
Ted
口吻的倒敘:
?
1.
Future Ted:
So kids, there are many buildings New York City. Thousands of apartments.
Millions of stories. And even though it's been decades and someone else lives
there now, there's one apartment in particular, that will always be our apartment.
I have so many great memories of that place. Marshall playing video games. Lily
painting on the fire escape.
紐約有很多樓房,成千上萬(wàn)的公寓,無(wú)數(shù)的樓層。盡管幾十年過(guò)去了,物是人非,但有一間公寓永遠(yuǎn)獨(dú)一無(wú)二,那就是我們?cè)?jīng)住過(guò)的公寓。我在那里有很多美好的回憶,馬修玩電動(dòng),莉莉在逃生梯上畫(huà)畫(huà)。
解析:
(1)
buildings
→
apartments
→
stories
逐步細(xì)化,注意它們前面表示數(shù)量的詞:
many
→
thousands of
→
millions of
也是逐步遞進(jìn)增多的。
(2)
story:
除了“故事”的意思外,還有“樓層”的意思,
''story''
是美式英語(yǔ)的寫(xiě)法,英式英語(yǔ)常作
''storey''
。
例:
a staircase leads to the upper story
(通往樓上的樓梯)
(3)
I have so many great memories of that place. Marshall playing video
games. Lily painting on the fire escape.
注意:這里“回憶當(dāng)時(shí)情景”用的都是現(xiàn)在分詞,表示當(dāng)時(shí)的情景如在眼前;平時(shí)口語(yǔ)中如果涉及到回憶,也當(dāng)學(xué)習(xí)這種用法。
?
(
4
)
fire escape
:逃生梯。這個(gè)詞是由
''fire''+''escape''
構(gòu)成的復(fù)合詞,但發(fā)音不是兩個(gè)詞的簡(jiǎn)單拼接,
''escape''
的第一個(gè)
''e''
弱讀成
/?/
或不發(fā)音,這點(diǎn)請(qǐng)注意。
?
2.
Future Ted
: And me
making the coffee
. I had this
coffeepot. It was probably 50 years old at that time, and it made
truly
terrible coffee. We called it
Shocky
.
我呢,就煮咖啡。我這個(gè)咖啡機(jī)在那時(shí)候可能就已經(jīng)有
50
歲了,它煮的咖啡那叫一個(gè)難喝啊!我們給這個(gè)咖啡機(jī)取名叫“震震”。
解析:
(1)
make the coffee
:煮咖啡
看看
''make''
還可以表示做什么菜呢?
例:
Can you make breakfast today, Liz?
(利茲,你今天能做早飯嗎?)
Mom made pot roast for dinner.
(晚餐媽媽做了燉牛肉。)
補(bǔ)充:
toss the
salad
(拌沙拉)
例:
Can you toss the salad and take it to the
table?
(你能把沙拉拌拌端上來(lái)嗎?)
(2)
truly=really
:非常。
例:
His work is truly original. ?
(他的工作很有原創(chuàng)性。)
He was a truly remarkable man. ?
(他是個(gè)相當(dāng)不一般的人。)
a truly great work of medieval literature ?
(一部相當(dāng)好的中世紀(jì)文學(xué)作品)
?
3.
Future Ted:
I loved
every last
detail of that place.
Right down to the incredibly
tacky
swords
we hung on the wall. I never wanted any of it to change.
But that's not how life works.
我喜歡那里的每一個(gè)細(xì)節(jié),甚至是墻上掛的俗不可耐的兩把劍。我希望一切維持原狀,但生活不會(huì)一切如你所愿。
解析:
(1)
every last
:強(qiáng)調(diào)
''every''
。
例:
Every last soldier was captured.
(所有的士兵都被俘虜了。)
He ate every last cookie.
(他吃光了所有的餅干。)
(2)
tacky: if something is tacky, it looks cheap or badly made, and
shows poor taste
例:
tacky ornaments
(俗氣的裝飾)
(3)
But that's not how life works.
這里的
''work''
有“運(yùn)轉(zhuǎn)”的意思,直譯過(guò)來(lái)“這不是生活的運(yùn)轉(zhuǎn)規(guī)律”,意思就是“生活不會(huì)一切如你所愿”。
補(bǔ)充:美國(guó)人把某方法實(shí)踐一下,如果有效,一般會(huì)高興地大叫一聲
''It worked!''
。
(下接 第二部分 )
最新評(píng)論: