(上接
第一部分
)
1.
Robin: We never really
clicked
. I felt bad though, he was pretty
bummed
. ?
(我們從來沒合拍過,但是他很失望,我感覺很抱歉。)
Barney: Don't
beat
yourself up
. He'll be fine. I mean, the guy's like a billionaire. He
can put his platinum card on a fishing line and reel in 10 chicks hotter than
you. ?
(別太自責(zé)了。他沒事的。我是說呢,他算個(gè)億萬富翁,只要他把白金卡吊在魚竿上,就可以釣上來
10
個(gè)比你性感的妞。
解析:
(
1
)
click: to become friends; to like,
understand, and agree with each other
成為朋友;合拍
備注:
''click''
是較口語化的用法。
例:
I never really clicked with my boss, and it
made work a little more difficult.
(我跟老板一直不怎么合拍,這給工作帶來了一點(diǎn)麻煩。)
I know him fairly well, but we've never
really clicked.
(我跟他很熟,但是我們算不上真正的朋友。)
They met at a party and clicked right away.
(他們在一個(gè)派對上認(rèn)識的,一拍即合。)
(2)
bummed: disappointed
失望
例:
He
's pretty bummed
about not getting the scholarship.
(沒拿到獎(jiǎng)學(xué)金他很失望。)
(3)
beat yourself up: to blame yourself too much
for something
過于自責(zé)
例:
He
's been beating
himself up because of the failure of his marriage.
(對于失敗的婚姻,他常常過于自責(zé)。)
If you
do your best and you lose, you can't beat yourself up about it.
(如果你盡力了,即便輸了也不用過于自責(zé)。)
?
2.
Ted: Robin
was
into me
when we first met.
(我們初次相遇時(shí)羅賓就對我有意思了。)
解析:
into: to like and be interested in something or
somebody
喜歡,感興趣
I
'
m really into folk music.
(我非常喜歡民歌。)
He was never into sports.
(他對體育從來不感興趣。)
I usually enjoy her books, but I just couldn
't get into this one.
(她的書我基本都喜歡,但這本我怎么都喜歡不起來。)
She is
really too into her looks.
(她太注重外表了。)
備注:
在劇中,表示“對某人有意思”,用了
''be into somebody''
;如果喜歡的程度再深一點(diǎn),就可以用
''have a crush on somebody''
。下次遇到類似的情境,就不要只會說
''like/love''
了。
舉個(gè)
''have a crush on somebody''
的例子:
I was
the last one to know when you had a crush on Joey when he was moving in.
(喬伊剛搬來的時(shí)候你對他有意思,我是最后一個(gè)知道這事的人。)
?
3.
Marshall: This wedding does sound
pretty amazing though.
Fancy
hotel
ballroom, everybody all dressed up.
(這個(gè)婚宴聽起來確實(shí)不錯(cuò)。豪華酒店的舞廳,大家都穿著正裝。)
Lily: Ah, here we go.
(呵呵,又來了。)
Barney: What?
(怎么?)
Lily: We
can't get anywhere
with our wedding plans
because I want it to be fun and Marshall wants it to be lame. ?
(我們在婚禮安排上無法達(dá)成一致,因?yàn)槲蚁朕k個(gè)有趣的婚禮,而馬瀟想辦個(gè)無聊的婚禮。)
解析:
(1)
fancy: fancy hotels, restaurants, cars etc.
are expensive and fashionable
豪華的
例:
Harry took me to a fancy restaurant for our
anniversary.
(我們周年慶的時(shí)候,哈利帶我去了個(gè)豪華餐廳。)
He drives a big, fancy car.
(他開著一輛很大的豪車。)
(2)
anywhere:
原意是“任何地方”,經(jīng)常用作比喻“成效、進(jìn)步”。
例:
His career isn
't
going anywhere.
(他的事業(yè)一點(diǎn)都沒起色。)
It
seemed like a good idea, but it never went anywhere.
(這個(gè)主意看起來不錯(cuò),但是沒效果。)
We're
working hard but we don't seem to be getting anywhere.
(我們很努力,但我們好像沒有進(jìn)步。)
Arguing
will not get us anywhere.
(吵架不能幫我們解決問題。)
(下轉(zhuǎn)
第三部分
)
最新評論: