《老爸老媽浪漫史》S01E12學(xué)習(xí)筆記(5)

2014年9月25日 15:09:57

上接 第四部分

1. Ted: Wow, wow, thanks for being so cool about this, 'cause you know Claudia said... (哇哇哇,謝謝你這么通融,你懂的, Claudia 說(shuō)……)

Stuart: Yeah yeah yeah yeah yeah, this morning at the rehearsal, Claudia called our 7-year-old flower girl a whore. So, don't take it personally , she's just a little stressed. (好啦好啦,今天早上婚禮彩排的時(shí)候, Claudia 把我們 7 歲的花童罵作“婊子”。所以,別把這事放心上,她就是壓力有點(diǎn)大了。)


解析:

take: to understand or think about something in a certain way 理解

常見的有: ''take it personally'', ''take it the wrong way'' 等等。

例:

He says unkind things to everyone. Try not to take it personally. (= Try not to be offended by what he said.) (他罵了大家,大家別放在心上。)

Don't take this the wrong way (= Do not be offended by this), but I think you could find a better boyfriend. (我這么說(shuō)你別介意,可我真覺得你可以交到個(gè)更好的男朋友。)

?

2. Lily: Honey, this magazine says more and more couples are opting to have non-traditional weddings out in the woods. ? (親愛的,這本雜志上說(shuō),越來(lái)越多新人選擇在樹林里舉行非傳統(tǒng)的婚禮。)


解析:

opt: to choose one thing instead of another 選擇

備注: ''opt'' 是不及物動(dòng)詞,常出現(xiàn)的形式是 ''opt for something'' ''opt to do something''

例:

He usually orders strawberry ice cream but opted for chocolate this time. (通常,他都點(diǎn)草莓冰淇淋,但這次點(diǎn)了巧克力冰淇淋。)

She was offered a job but opted to go to college instead. (她應(yīng)聘上了一份工作,卻選擇放棄工作去上大學(xué)。)

We opted not to buy the extra insurance. (我們決定不買額外保險(xiǎn)。)

美劇《老友記》 S02E07 其中一段:

情境: Rachel 暗戀 Ross ,現(xiàn)在 Ross 有女朋友了, Rachel 也決定放手??此趺凑f(shuō)。

Joey: But uh, uh, what about uh, Ross and uh. . .?
Rachel: Oh what, my whole insane jealousy thing? Well, you know, as much fun as that was, I've decided to opt for sanity .

大意:

Joey: 呃……那…… Ross ……怎么辦?

Rachel: 呵,之前我爭(zhēng)風(fēng)吃醋那事兒?jiǎn)??哎,你看,我已?jīng)決定選擇理智放棄了。

?

3. Claudia: ... always undermining me at every turn . (……你每次都搞砸我要做的事情)


解析:

(1) undermine: to gradually make someone or something less strong or effective 削弱

例:

She tried to undermine my authority by complaining about me to my boss. (她向老板告我的狀,想借此削弱我。)

The events of the past year have undermined people's confidence in the government. (去年的事件減少了人們對(duì)政府的信心。)

(2) at every turn: happening again and again, especially in an annoying way 某事(尤其是以讓人惱火的方式)一而再再而三地發(fā)生

例:

They opposed her at every turn. (他們一再反對(duì)她。)

problems that presented themselves at every turn (反復(fù)出現(xiàn)的問(wèn)題)

?

4. Stuart: You know what, the wedding' s off . (這樣吧,婚禮取消。)


解析:

be off: if an event or activity is off, it has been canceled because of a sudden problem or change in someone's plans 取消

例:

I'm afraid the party's off. Nick won't let us use his apartment. (恐怕派對(duì)要取消了,尼克不讓我們用他的公寓。)

She called me yesterday to tell me that the deal was off. (她昨天打電話給我,說(shuō)合約取消。)

The game that was on is now off. (比賽剛才還在進(jìn)行,現(xiàn)在取消了。)

In the case of a tie, all bets are off. (平局的話,所有賭注取消,不輸不贏。)

(下轉(zhuǎn) 第六部分

  • A+

最新評(píng)論:

查看更多評(píng)論