“告狀”,“打小報告”,“檢舉揭發(fā)”的英文怎么說?
1.
tell
: to tell someone in
authority, especially a parent or teacher, about something wrong that someone
has done - used by children
小孩子告狀
備注:或者作
''tell
on somebody''
。
例:
I'm going to tell if you don't stop messing
around.
(如果你還這么搗亂,我就要去告你的狀了。)
Please don't tell on me—Mum thinks I've
been staying at my friend's house.
(我媽以為我在朋友家住,請別向她告發(fā)我。)
?
2.
tell tales (on somebody)
: if a
child tells tales or tattles on someone, they tell a parent or teacher about
something another child has done in order to cause trouble
小孩子向老師或家長打小報告
備注:
"tell
tales (on somebody)"
常用于英式英語中,美式英語中常用
"
tattle (on somebody)
"
。
例:
"Mum, Daniel's broken a plate."
"Don't tell tales, dear."
(
-
媽媽,丹尼爾打碎了一個盤子。
-
親愛的,別打小報告。)
an unpopular boy, who was always telling
tales on the other children
(這個小男孩很不受歡迎,他老是打其他同學的小報告。)
Sarah's teacher told her it was silly to
keep tattling on her classmates.
(老師跟莎拉說,一直打同學的小報告很不明智。)
You'll lose all your friends if you keep
tattling.
(你老是打小報告的話,他們就都不愿意和你做朋友了。)
?
3.
rat on somebody
: to tell someone
in authority about something wrong that someone has done, especially when this
seems disloyal
背叛某人,轉(zhuǎn)而揭發(fā)他所做的錯事
備注:英式英語中非正式的場合還可以用
"
split on somebody
"
。
例:
Can you believe he ratted on his own
brother?
(你能相信嗎?他告發(fā)了自己的親兄弟。)
Don't worry, Robert's reliable. He won't split
on us.
(別怕,羅博很可靠,他不會告發(fā)我們的。)
?
4.
report
: to give information about
a crime, an accident etc. to the police or to someone in authority; to complain
about someone to people in authority
向警察、官方機構(gòu)等報案
例:
I'd like to report a theft.
(我想報案,盜竊案。)
report something to somebody
All accidents must be reported at once to
the aviation authority.
(所有事故必須馬上上報民航局。)
Many rape victims are too scared to report
the attack to the police.
(很多強奸案的受害者不敢向警方報案。)
Tom's drinking problem led co-workers to
report him to the supervisor.
(湯姆酗酒,他的同事向領(lǐng)導告他的狀。)
report somebody (for something)
Polish referee Ryszard Wojoik reported two
Leeds United players for violent conduct.
(波蘭籍裁判
Ryszard Wojoik
判利茲聯(lián)隊的兩名隊員惡意犯規(guī)。)
?
5.
inform on somebody
: to secretly
tell the police that someone you know has done something illegal
向警方告某個熟人的密
例:
Charlotte informed on her brother, who was
then arrested for drug-dealing.
(夏洛特向警方告發(fā)她哥哥,隨后,她哥哥就因販毒罪被捕。)
?
6.
grass
: to tell the police who is
responsible for a crime or illegal activity when this seems disloyal
(俚語)出于背叛而告密
備注:
''grass''
常用于英式英語非正式的場合,美式英語中常用
''
squeal
''
。
例:
When we got there the cops were waiting for
us. Somebody must have squealed.
(我們到那兒的時候,警察已經(jīng)在等我們自投羅網(wǎng)了。肯定有人告密。)
grass on
If the others ever found out he'd squealed
on them, they'd kill him.
(如果大家發(fā)現(xiàn)他去告密,他就死定了。)
You grassed on us to save your own life.
(你出賣我們保住自己。)
grass somebody up
I don't trust her—what if she grasses us
up?
(我不信任她,她要是出賣我們怎么辦?)
(下轉(zhuǎn)
第二部分
)
最新評論: