修理
(上接
第一部分
)
(一)英語中還能怎么表達“電器、車子等壞了”?我們來看看。
1.
have got a problem
:
例:
I've got a problem with my dishwasher.
(我的洗碗機有點壞了。)
?
2.
has had it
: if you say that a
machine has had it you mean that it is completely broken and cannot be repaired
例:
I'm afraid the stereo's had it.
(這臺音響可能已經(jīng)壞到?jīng)]法修了。)
?
3.
be on the blink
:
if a
piece of electrical equipment such as a television or washing machine is on the
blink or on the fritz, it sometimes works and sometimes does not
備注:美式英語中常用
''be
on the fritz''
。
''blink''
原意是“眨眼”或“燈忽明忽暗”,
''be on the blink''
指“(電器)時好時壞”。
''be on the blink''
或
''be on the fritz''
常用于非正式的場合。
例:
My TV's on the blink again.
(我家電視又時好時壞的了。)
go on the blink/fritz
The car's air conditioning went on the
fritz just as we reached Dallas.
(我們到達拉斯時,車上的空調(diào)變得時好時壞。)
?
4.
temperamental
: a machine, car
etc. that is temperamental works some of the time but not all the time
備注:
''temperamental''
常用于非正式的場合。
''temperamental''
原意是“喜怒無常的”,這里引申為“(電器)運轉(zhuǎn)不正常”。
例:
Jo's car is very temperamental in the
mornings. Sometimes it starts and sometimes it doesn't.
(喬的車早上總是時好時壞的,有時啟動不了。)
The only heating was from a temperamental
iron stove in the center of each hut.
(每個小屋中間有一個鐵爐子,時好時壞的,屋子里取暖只能靠它。)
?
5.
has gone
: if you say that part of
a machine, especially a car, has gone or is gone , you mean that it has stopped
working properly
備注:
''has
gone''
常用于英式英語中,美式英語中常用
''is gone''
。
例:
I'm not sure what's wrong with my car - I
think the clutch has gone.
(我不知道車子哪壞了,我想可能是離合器出毛病了。)
If the gearbox is gone it'll cost you a
fortune.
(如果是變速箱壞了,那得花很多錢才能修好。)
"What's that noise?" "It
sounds like the suspension's going."
(
-
什么聲音那么響???
-
聽起來好像是懸架壞了。)
?
(二)
英語中“修理”,該怎么表達?
service
: to examine a vehicle or machine, especially at fixed regular
times, and repair it if necessary
保養(yǎng)、維護
例:
All our machinery is serviced regularly.
(我們的機器都有定期保養(yǎng)。)
When was the plane last serviced?
(這架飛機上次做維護是什么時候?)
have something serviced
(=pay someone else to service it)
I'm?having?the?car?serviced?next?week.
(我下周把車拿去保養(yǎng)。)
?
"You?should?have?your?car?serviced."?"It?isn't?worth?it.?I?hardly?ever?drive?now."
(
-
你該把車拿去保養(yǎng)保養(yǎng)了。
??-
不用了,我基本不開,保養(yǎng)白花錢。)
補充:
''service''
做名詞時。
例:
We recommend an annual service for all
central heating boilers.
(我們建議中央供暖系統(tǒng)的所有鍋爐要定期年檢保養(yǎng)。)
My car's due for service - I'll book it into a garage next week. (我的車該做保養(yǎng)了,我預(yù)定了下周進廠。)
最新評論: