生活英語(yǔ)巧翻譯,口語(yǔ)表達(dá)地道不尷尬!

2015年4月18日 10:21:39

  如今英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料的使用涉及我們生活的眾多方面。生活中,英語(yǔ)口語(yǔ)的應(yīng)用最為廣泛。日常溝通,可以說是說好英語(yǔ)的重要途徑。有時(shí)候生活里的一些英語(yǔ)總是跟字面意思有差異,使自己在對(duì)話中陷入尷尬的境地。下面跟著有智慧的好外教看看如何翻譯生活英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)吧!

  Give me a break!

  噠你嘛好啊!(臺(tái)語(yǔ)) 、你得了吧! (國(guó)語(yǔ))

  人是奇怪的動(dòng)物,根據(jù)美國(guó)統(tǒng)計(jì),一個(gè)人每天說過的話,有三百句以上是口是心非。每天和你來往的人,不管他們是有意無意,總有幾百句謊言要傳到你耳朵里。 很煩,是不是?給他來句 Give me a break 吧!

  I am just looking.

  我只是隨便看看

  當(dāng)你到店里看東西時(shí),若有店員過來問你時(shí),你可以回答 I am just looking. 表示你還不需要服務(wù),只是想先看看有什么喜歡。

  Put on airs.

  臭屁(臺(tái)語(yǔ))擺架子,裝模作樣(國(guó)語(yǔ))

  優(yōu)越性是促使文明進(jìn)步的原動(dòng)力,所以人們往往喜歡擺上一付架子。日常生活里頭常說別人愛臭屁、裝模作樣?英文就叫做 Put on airs!

  Get the green light.

  得到許可,獲準(zhǔn)

  英文就是這樣簡(jiǎn)單;用最簡(jiǎn)單的字,最富生活意味的詞來表達(dá)一個(gè)意思,親切又容易懂。只要知道十字路口綠燈可以通行的人,哪有不記住這句 Get the green light 的呢?

  Jan.8th, 2001 Drive (someone) up the wall.

  把人逼得快瘋了、狗急跳墻

  drive的原意是駕駛,當(dāng)后面接的是人就是『驅(qū)使』之意。Up the wall是跳到墻上。drive someone up the wall 就是把人逼到受不了,連墻都可以跳上去了!

  Be my guest.

  請(qǐng)便;別客氣、讓我請(qǐng)客

  照字面翻譯就是「作我的客人」,也就是和對(duì)方說「讓我請(qǐng)客的意思」。延伸的意思可以說成「答應(yīng)對(duì)方的要求」。所以當(dāng)有人想吃你桌上的蘋果、想去你家里參加Party,你都可以說Be my guest.

  Allow me

  請(qǐng)讓我來

  當(dāng)對(duì)方并沒有提出要求,而你主動(dòng)提出要幫忙對(duì)方時(shí),就說Allow me. 這是一句很有紳士風(fēng)度、很有禮貌的說法,大部份是男士對(duì)女士說的。

  Do I make myself clear?

  你聽得懂我的意思嗎?

  Do I make myself clear? 這句話是用在你禁止對(duì)方做什么事,或是不答應(yīng)對(duì)方做什么事時(shí),說這句話來問對(duì)方真的聽得懂你說的話嗎?

  (啊,竟然是在不答應(yīng)的時(shí)候說的,我以前肯定用錯(cuò)地方了,

  Don't even think about it.

  連想都別想

  對(duì)方想做某件事,你認(rèn)為是不可能做成的,或是做了之后的效果肯定不好;為了告訴他別做,甚至于連想都別想,英語(yǔ)就是 Don''t even think about it.

  Down-to-earth.

  平易近人,不擺架子

  人際關(guān)系很重要,所以在人類語(yǔ)言里,有關(guān)人的個(gè)性語(yǔ)句也很多。我們說神仙是高高在上,那么相對(duì)的,神仙下凡來到地球 down to earth 就跟你我一樣平起平坐,當(dāng)然平易近人了。

  I am all ears.

  我洗耳恭聽

  Ears 是指「耳朵」,整句話的意思是在告訴對(duì)方『我現(xiàn)在全身都是耳朵,在聽你說話呢』,也就是告訴對(duì)方『我很全神貫注,要聽你說話』。

  I am all thumbs.

  笨手笨腳、一竅不通

  thumb是大姆指,一個(gè)人手巧才有辦法把工作做好;如果十只手指全成了大姆指,還指望手巧嗎?當(dāng)然就是笨手笨腳了。

  I can't top that.

  我贏不過你

  top是「頂端」,top that 是「超越某種東西」;I can't top that 全句的意思是說:對(duì)方所提的條件、才能等,你覺得都已經(jīng)到頂了,無法超越。有時(shí)有意恭維對(duì)方,也可以說 I can't top that.

  Don't bother.

  不用麻煩了

  bother 是「煩擾」的意思,但 Don't bother 是指請(qǐng)別人不用麻煩去做某件事。講這句話的時(shí)候,有可能是心存感激或是不領(lǐng)情地說「免了」的意思。

  I didn't mean to stand you up.

  我不是有意要放你鴿子(爽約)

  Stand up是站起來的意思;而我們和別人約好在某處見面,讓人家站在那里癡癡地等,就說 stand (someone) up.

  Sugar-free

  不加糖的

  Free 當(dāng)形容詞可做「沒有」的意思;例如不加糖就是 sugar-free、免稅就是 tax-free、不含咖啡因就是 caffeine-free、不淮吸煙就是 smoke-free、不淮喝酒就是 alcohol-free.

  哈哈,看樣子我可以造出好多個(gè)生詞來了,只要加上-free,

  Are you going my way?

  你和我順路嗎?

  要搭順風(fēng)車? 用暗示的就行了。

  Are you going my way? 字面意思是說,你走的路和我要走的同一條嗎?就是你和我同路嗎?含意就是「如果同路,我可以搭你便車嗎?」這個(gè)說法比「Can I have a ride in your car ?」更簡(jiǎn)單、更藝術(shù)多了。

  Cut it out.

  得了吧;不要再說了

  cut 是截?cái)?,it 是只正在說的事情,out 是中斷。cut it out 合起來就是把正在說的事情中斷,不要再說下去了。cut it out 比較禮貌的說法,當(dāng)別人對(duì)你一陣疲勞轟炸,想請(qǐng)他住口時(shí),記得shut up 是比較不禮貌的用詞;還是用cut it out 吧!

  一些常用的習(xí)語(yǔ)必須根據(jù)背景知識(shí)去進(jìn)行翻譯,只有多多學(xué)習(xí),才能讓自己的英語(yǔ)表達(dá)更地道!

  • A+

最新評(píng)論:

查看更多評(píng)論