歧義,也就是一種曲解義,就是說,在與人家對話交際的時候,對方表達(dá)的意思讓你產(chǎn)生了誤解,曲解成了另外的意思,當(dāng)然,這樣的理解方式也會對我們的交際產(chǎn)生阻礙,試想一下,你都不知道對方在說什么,那么你們之間要如何去交流呢?下面,我們就來盤點(diǎn)一下,在日常的英語口語交際之中,最容易出現(xiàn)的有歧義的句子有哪些:
第一句:我們來看看以前在課文中曾經(jīng)出現(xiàn)的一個句子:Look out!
如果我們只是簡單的從字面的意思來理解的話,那這句話的意思就是“向外看!”
但是實(shí)際上,這句話的意思是“小心”。記得課文中某人就是因?yàn)檎`解了這句話,結(jié)果被窗外掉下來的東西打了個正著!
第二句:It has been 4 years since I smoked。
這句經(jīng)典的話語也是出自于咱們的課文之中,不知道大家是否有印象呢?記得當(dāng)時不少的同學(xué)都在討論,這句話表達(dá)的意思到底是什么呢?難道是告訴人家我已經(jīng)吸煙四年了?其實(shí),人家想表達(dá)的意思是,我已經(jīng)戒煙四年了。完全相反的兩個意思,如果誤解,是不是覺得非常的尷尬?
第三句:He was only too pleased to let them go.
還有這句話,是我在生活中真實(shí)感受到的一句話,記得有個朋友當(dāng)時還一直在納悶,他不是很喜歡他的女兒和小外孫嗎?怎么就很樂意讓他們走呢?難道他有重男輕女的思想?但是其實(shí)他沒有了解,他將這句話完全的曲解了,人家的意思是“對于他們的走,他很不高興!”
第四句:You can't be too careful in your work.
不妨再次從字面上來進(jìn)行理解,這句話的意思是什么?如果你的語法夠好,你的詞匯量夠好的話,你可能會告訴我,這句話的意思是“你的工作不能太仔細(xì)了”,難道是抱怨對方花費(fèi)在工作上的時間太多了?難道是想要他抽一點(diǎn)多余的時間多陪陪自己?
還記得咱們漢語中的反話嗎?如果這句話你用反話的方式來理解的話,就很好明白其中的意思了,其實(shí)人家是想告訴你,你最近的工作越來越仔細(xì)了。這可是一句正能量的鼓勵話,你可別想歪了!
第五句:He was a cat in the pan.
他是盤中的一只貓?這是什么意思?在咱們學(xué)習(xí)英語口語的時候,不少學(xué)生對這句話感到十分的好奇加疑惑,其實(shí),這句話的整句意思已經(jīng)發(fā)生了改變,正解是:他是一個叛徒!
最新評論: