英語口語的特點:英語口語日常學習

2021年1月9日 17:30:11

我們很多人學好了書面英語,擁有大量的詞匯,深知語法,卻沒有辦法正常的和英美的人正常交流,發(fā)音不標準,表達不地道,這就是口語不過關。英語口語看似雜亂無章,涉及到生活中的方方面面,為了更好的學習口語,我們有必要去了解口語的特點。

一、詞匯
在大詞和小詞供選時,選擇小詞。我們在與人進行交流時,經(jīng)常都會遇到這樣的情況,一句話中,某個地方,用幾個詞都是表達一樣的意思,這個時候選擇哪個更好呢。比如說買東西,用Buy\Get\Purchase都可以,在這里,我們就可以擇優(yōu)選擇Get,因為這個在日常生活中運用得更多。
在日常生活中,我們會用很多的語氣小詞來表達我們的感情、驚異、開始、失望、絕望、開心、滿足等等,我們用中文交流時一樣。比如說Err會表達遲疑,Oh,會表示非常的高興,非常滿足。像now,hey等常用在以下的地方:Now,tell me about your school life.在這里就是做一一個引詞,進入另一個話題。Hey,I see something,Lily。這就是為了引起注意了。

二、語音
在英語交流中,我們多用語音的多種表現(xiàn)形式來表達不同的意思。不同的語調,相同的句子都會展現(xiàn)出不同的結果,而重音,重復,停頓,輕聲細語都會帶來不同的效果,這也會讓我們的表達變得聲情并茂,更有有力的表達出說話者的意圖。

比如說:Please be quiet.用升調和降調說出來,意思可大不同了,用了降調就表明說話的人可能不太高興了,你最好乖乖的,不要再吵鬧或是喧嘩了。

三、注意文化差異
我們地方不同,文化差異非常大,不要生搬硬套的直譯。與中國人不同,英美人喜歡從自我出發(fā)來安排描述的順序。在英美及多數(shù)西方國家的稱呼中都是名在前,姓在后。如Peter Bush,Bush是姓,Peter是名。而我國都是姓+名。另外,中英文書信地址寫法就完全不同:在中國都是按區(qū)域由大到小來表示地點,而英語正好相反;不像中國漢族,姓在前,名在后。英美姓名習慣與中國習慣正好相反。

在外國,并不像中國這樣注重頭銜,如果別人告訴你名字了,完全可以直呼其名,不會不禮貌,反而會顯得親切。

另外,口語經(jīng)常使用省略形式(把because說成cause),經(jīng)常使用插入語、無主句、省略名、簡單句和形態(tài)包括手勢;經(jīng)常使用系動詞(be,look,seem);等。交流就需要一問一答,問有問的特點,加上形態(tài)語言輔助,正像漢語一樣,口語是最簡單的.

  • A+

最新評論:

查看更多評論