緊接 上一講 的“敢”,這一講來介紹幾個(gè)“不敢”的說法。 上一講 共介紹了 6 個(gè)“敢”,我們先來回顧一下:
be brave enough to do something |
have the courage to do something |
dare |
have the guts to do something |
have the nerve to do something |
find/ get up/ pluck up/ summon up the
courage to do something |
?
以上6個(gè)表達(dá)都可以加上“not”表示“不敢”的。如:
1. not dare to: to not be brave
enough to do something because you are afraid of what might happen if you do it
例:
The older boys used to bully me but I didn't
dare to complain.(以前大孩子們總欺負(fù)我,但我不敢有怨言。)
Billy stood on top of the rock, not daring
to jump down.(比利站在巖石頂上就是不敢跳。)
I wanted to ask Dad for the money but I
didn't dare to.(我想向爸爸要錢,但是又不敢。)
備注:上一次提過dare可以是動(dòng)詞,也可以是情態(tài)動(dòng)詞。要加上“不”的意思的話,動(dòng)詞就是not dare to do something,情景態(tài)詞就變成dare not do something。
?
2. not have the guts: not to be brave
enough to do something that people think you should do
與''have the
guts to do something''類似,這也是個(gè)口語用法。
例:
He wouldn't have the guts to say that to
me.(他不敢跟我說那個(gè)。)
I planned to ask my boss for a raise but in
the end I didn't have the guts.(我本想跟老板談加薪的事,但最后我又不敢說。)
Peg has done all the things I never had the
guts to try.(我沒膽做的那些事,Peg都做過。)
?
3. not have the nerve to do something: not to be brave or confident enough to do something because you
think it is too difficult, dangerous or embarrassing
例:
I'd love to quit my job and go back to
college but I don't have the nerve.(我想辭職再重新回到大學(xué)讀書,但我又沒勇氣這么做。)
He doesn't have the nerve to tell the boss
what he really thinks of her.(他沒膽子告訴老板自己心中對(duì)她的真實(shí)想法。)
?
不加''not''也可以,把有些動(dòng)詞改成它的反義詞就行了,如:
1.be without guts, lack guts:膽小
可以看做是''have the
guts''的反義詞。
例:
Joe is a weak character, without guts or ambition.(喬是個(gè)軟弱的人,沒膽色、沒野心。)
She's intelligent enough, but she lacks guts.(她夠聰明,但是太膽小。)
?
2. lose your nerve: to suddenly lose
the confidence and calmness that you need to do something dangerous or frightening(突然間)喪失勇氣、退縮;臨陣退縮
可以看成是''have
the nerve''的反義詞。
例:
Dan wanted to ask his boss for a day off
but he lost his nerve at the last minute.(丹想向老板請(qǐng)一天假,但是他臨陣退縮了不敢請(qǐng)。)
I stood at the top of the ski-slope for a
minute then lost my nerve.(我在滑雪坡道頂端站了一分鐘就退縮了,不敢滑下去。)
?
再補(bǔ)充一種口語的說法:
chicken out/ wimp out: to decide at the last moment not to do something you said you
would do, because you are afraid:臨陣退縮
例:
You're not chickening out, are you? (你不是要臨陣退縮吧?)
I was supposed to make the introductory
speech, but I chickened out at the last minute. (我本來要做開場(chǎng)演說的,但是卻在最后關(guān)頭臨陣退縮了。)
She chickened out of telling her father
that she and David were going to live together. (最后她還是不敢告訴她父親她和戴維要同居的事。)
最新評(píng)論: