下面,我們將從實(shí)例來看看這些與我們書本上學(xué)習(xí)的大相徑庭的短句。
一、?Now you're talking.?
現(xiàn)在你說是。這是大會(huì)都會(huì)以為的意思。例句:Let's?go?wild!?Now?you're?talking!?
讓我們?nèi)ト鲆鞍?span lang="EN-US">!我正想說呢!
特定語境下的它也是習(xí)慣用語,它的意思是:這才對(duì)嘛,表示非常的贊同(講得有道理了)。例如:在你和朋友一直在爭論一個(gè)長江的起源在哪里,你的朋友明明知道你說的才是正確的答案,他就是要跟你辯論,后來終于承認(rèn)了,這個(gè)時(shí)候你就可以說,Now?you?are?talking.,在這里意思就是現(xiàn)在你開始講人話了。
二、She looks blue.(她滿面憂傷.)
?她看起來是藍(lán)色的。直譯過來的意思。其實(shí)這個(gè)短語非常具人性化,特別的生動(dòng),意思就是你看到的那樣,她的臉色非常不好,用我們中國話就是鐵青,以此來形容這個(gè)人非常難過滿面憂傷。比如說,現(xiàn)在MH17出事了,形容那些遇難者的家屬就可以說,She/He/They?? looks blue.
三、not one's cup of
tea?
它翻譯成不感興趣;不合胃口的意思,跟杯子、茶都沒有關(guān)系。比如說,某人邀請(qǐng)你在夏天一起去香港購物,進(jìn)行一次為期4天的旅游。在香港夏天非常熱,你覺得還不如呆在家里吹空調(diào),這時(shí)你就可以用到not
one's cup of tea?這個(gè)短語。
四、?rains cats and dogs?
這個(gè)短語的意思絕對(duì)是讓人異想不到的,它真正的意思:傾盆大雨。這個(gè)短語還有一個(gè)典故。
在挪威的神話中,貓被認(rèn)為是可以影響天氣的,她是乘著風(fēng)暴而來的女巫。而狗和狼是風(fēng)暴神歐丁的隨從,狗是風(fēng)的象征。此外,也有書中說“17世紀(jì)的英國下大雨的時(shí)候,很多城市的街道都會(huì)會(huì)水成河,以致污水淹死了非常多的貓和狗?!鼻靶┨欤巴R遜”以超強(qiáng)臺(tái)風(fēng)的“身份”在海南省文昌市翁田鎮(zhèn)沿海登陸,它的到來,給海南帶來了超極大雨。當(dāng)然也給我們的人民帶來了極大的災(zāi)難,在這個(gè)時(shí)候,我們就可以用到rains cats and dogs?這個(gè)短語。
通過以上的介紹,大家可能對(duì)英式口語有了一些大致了解,具體還需要我們多從書上,電視媒體等多種渠道上多看多學(xué)多積累。
最新評(píng)論: